the virus is chaos. the cure is delirium.
Персональный блог DISSOLUTIO — the virus is chaos. the cure is delirium.
Персональный блог DISSOLUTIO — the virus is chaos. the cure is delirium.
Так что если вам в голову пришел голос Дьявола призывающий убить ребёнка, то это ещё совсем не значит что вы такой плохой человек что хотите убить ребёнка, а только то что вы о Дьяволе такого плохого мнения, что считаете что Дьявол мог бы вам сказать чтобы вы убили ребёнка. И если вы поймёте эту разницу, то вам легче будет перестать обращать внимание на такие придуманные вашим мозгом диалоги.
Warrior, все, что в вашей голове это ваши мысли по определению. Но тут такой прикол - некоторые мысли вполне совпадают с вашим нынешним мироощущением, а некоторые вызывают реально шок. Голос произнес какую-то гадость, вы ушли в глубокий шок и вам сразу хочется как то отмыться, провести границу, что это не есть ваши истинные чувства и желания, что это нечто, что не соответствует вашиму настроению, вашему характеру. И голос, произнесший это, он как бы идет отдельным звуком, ну и посылайте его на х., проводите эту границу.
Дело не в том, что голос говорит 'дурак', от этого вы шок не испытаете, сказанное мысленно вопринимается совсем не так остро, как сказанное вслух. Дело в том, что голоса иной раз говорят - убей своего ребенка или еще что-то в этом роде и мало - голос, это же усиливается образом и чувством. И если не отреагировать, то это будет случаться часто и вконец задолбает.
Я молился воронам, что сидели на деревьях, и бешено рыдал.
скайца
На голенищах архиерейских сапог больше всего грехов-то и умещается.
"Остров"
Тогда откроется, как заря, свет твой.
пророк Исаия
Сейчас же основные прихожане храмов - неофиты. Восемьдесят процентов заново в веру обращенных. Они ничего не знают, им просто некуда больше идти: и там плохо, и тут… Куда? Или в петлю…
М
И вдруг я думаю: «А как бы поступил Христос?!»
Мамонов
Сердце чистое, чистое
высоко, высоко.
Мысли быстрые, быстрые,
и снега далеко
простираются внешние,
а внутри по песку
скачут пташечки вешние,
позабыв про тоску.
Скачут крошечки-мушечки,
берега, берега…
Я сижу на опушечке,
а спиною пурга.
Я стою у березоньки,
потихоньку пою.
Кто-то маленький розовый
слышит песню мою.
Хорошо мне по краюшку
проходить босиком.
Если это не рай еще,
то я с ним не знаком.
Я не ведаю Вечности,
да, и как я могу
посреди бесконечности
устоять на бегу?
Мамонов
Ольга: Силы такая штука, их нельзя нигде взять. У каждого человека их строго определенное количество. Поэтому надо бережно относиться к себе, стараться не делать того, в результате чего будешь противен.
Елена:
1) поздно ночью забираешься на крышу самого высокого дома и забрасываешь невод в облака;
2) идёшь домой, кормишь завтрашние надежды вчерашними обещаниями и ложишься спать;
3) рано утром на рассвете снова поднимаешься на крышу – вытряхиваешь из невода застрявшие там
осколки метеоритов и небольшие звёздочки (по воскресеньям иногда попадаются даже весьма крупные);
4) несёшь всё это добро домой;
5) раскладываешь каждую звёздочку на белом ватмане и рисуешь вокруг нее крылья;
6) выпускаешь из тёмного шкафа солнечных зайчиков и ждешь, когда звёздочки станут бабочками;
7) открываешь окно, чтобы бабочки смогли свободно лететь, и с чувством глубокого удовлетворения от проделанной работы ложишься спать
Когда становишься частью пульсации, скорость приобретает весьма относительный характер.
Было бы очень интересно узнать, какие у Ольги любимые песни из репертуара Елены, и наоборот :)
Ольга: «Ты не можешь мне запретить», «Кома», «…и Солнце встает над руинами».
Елена: «Сердце», «Небо хочет упасть», «Уходи, Февраль», «Сегодня», «Будь моим смыслом», «Последний танец зимы».
as if life itself has been mostly illusion but partially real
and partially pain
Christ's face refracted through
The sky then breaks up into
Different shapes…
Weary with toil, I haste me to my bed,
The dear repose for limbs with travel tired;
But then begins a journey in my head
To work my mind, when body's work's expired:
For then my thoughts, from far where I abide,
Intend a zealous pilgrimage to thee,
And keep my drooping eyelids open wide,
Looking on darkness which the blind do see:
Save that my soul's imaginary sight
Presents thy shadow to my sightless view,
Which, like a jewel hung in ghastly night,
Makes black night beauteous, and her old face new.
Lo! thus, by day my limbs, by night my mind,
For thee, and for myself, no quiet find.
перевод Набокова:
Спешу я, утомясь, к целительной постели,
где плоти суждено от странствий отдохнуть, -
но только все труды от тела отлетели,
пускается мой ум в паломнический путь.
Потоки дум моих, отсюда, издалёка,
настойчиво к твоим стремятся чудесам -
и держат, и влекут изменчивое око,
открытое во тьму, знакомую слепцам.
Зато моей души таинственное зренье
торопится помочь полночной слепоте;
окрашивая ночь, твое отображенье
дрожит, как самоцвет, в могильной темноте.
Так, ни тебе, ни мне покоя не давая,
днем тело трудится, а ночью - мысль живая.
перевод Маршака:
Трудами изнурен, хочу уснуть,
Блаженный отдых обрести в постели.
Но только лягу, вновь пускаюсь в путь -
В своих мечтах - к одной и той же цели.
Мои мечты и чувства в сотый раз
Идут к тебе дорогой пилигрима,
И, не смыкая утомленных глаз,
Я вижу тьму, что и слепому зрима.
Усердным взором сердца и ума
Во тьме тебя ищу, лишенный зренья.
И кажется великолепной тьма,
Когда в нее ты входишь светлой тенью.
Мне от любви покоя не найти.
И днем и ночью - я всегда в пути.
Самые популярные посты