Stop And Stare
"Лера ты самая суровая из тех кого я знаю" - так охарактеризовала меня моя лучшая подруга.
"Лера ты самая суровая из тех кого я знаю" - так охарактеризовала меня моя лучшая подруга.
…я ненавижу эту писанину за невозможность просто - прямоты. о, если бы уметь писать картины, на них когда-то был бы только ты…
но время лечит - нас не обманули, мой опиум давно - для никого.;
я не люблю тебя. уже с июля. дней 90. что тебе с того.
В 1811 году в Лондоне выпустили Классический Словарь Вульгарного Языка (Dictionary of the Vulgar Tongue), чтобы чопорные леди и джентльмены понимали, о чем идет речь.
Да, кстати, нижеследующий текст запрещен к прочтению лицам младше 16 (или 18) - там попадаются плохие слова и еще более плохие намеки.
Древо жизни (Arbor Vitae) - что неудивительно, обозначение мужского пениса, который может приходить в эрегированное состояние.
Афонасьева девка (Athanasian Wench) - девушка, которая никому, ну, никому абсолютно, не может отказать.
Нардист, игрок в нарды (BackGammon Player) - эээ… любитель анального секса, содомит.
Галиматья (Balderdash) - незаконная жена, постоянная любовница.
Сделать корзинку (Basket-making) - зачать ребенка, то есть, наполнить корзину бельем, которое придется постоянно стирать.
Летучая мышь (Bat) - совсем уж потасканная проститутка, которая вынуждена выходить на улицу в очень темное время суток, чтобы ее хоть кто-нибудь снял.
Подвески (Bawbels) - догадайтесь с двух раз. Правильно - тестикулы. Мужские.
Зверь с двумя спинами (Beast With Two Backs) - ага, из Шекспировского "Отелло". Мужчина и женщина во время соития.
Кусака (Biter) - Похотливая, разгульная девка, которую ее партнеры любят покусывать за попу и прочие аппетитные части тела.
Слепой ангелок (Blind Cupid) - жопа. Как она есть.
Поддувать лежень (Blow the grounsils) - заниматься сексом с женщиной на полу
Бобтейл (Bob tail) - человек, который играет со своим краником, или импотент. В общем тот, кто предпочитает общество своей руки женскому.
Упаковать иезуита / схватить таракана (Box the jesuit / get cockroach) - мастурбировать. Первый термин, говорят, появился от того, что этим мелко грешили все представители данного святого ордена.
Брат-скворец (Brother-Starling) - мужчина, который спит только с одной женщиной: то ли по причине большой любви, то ли потому что страшный и другие ему не дают, то ли потому что бедный и другие ему не дают.
Брыкалка (Buck) - пассивный гомосексуалист. Черт знает почему.
Каплун (Capon) - импотент. По-моему, в объяснениях не нуждается.
Катамаран (Catamaran) - Тощая старуха, больше похожая на мощи, но пытающаяся привлечь внимание молодых людей.
Защелка (Clicket) - быстрый секс, которым занимаются ровно там и тогда, когда прихватит желание: в парке, в машине, в лифте (которых тогда еще не было).
Петушиная дорожка (Cock Lane) - интимные части женщины. Интересно, а, если она предпочитает не мужчин, а других женщин, что, "дорожка" автоматически становится "куриной"?
Жеребячий зуб (Colt's Tooth) - о престарелом мужчине, который женится на молодой, или не женится, а так просто спит, говорили, что у него во рту жеребячий зуб.
Выводок (Covey) - Большой выбор проституток, обычно в публичном доме, но иногда и на улице.
Судейская карточка (Court Card) - Гомосексуалист, открыто выставляющий на показ свою ориентацию, и часто имеющий на себе один, или несколько, предметов из чисто женского гардероба. Почему же мне так живо вспоминаются некоторые деятели российского шоубиза?
Коровиться (to cow) - то, что происходит с парами, давно живущими вместе, когда они спят, отвернувшись друг от друга, уткнувшись друг в друга задницами.
Заморозка (Cold Meat) - женщина, скончавшаяся во время секса. Кто бы мог подумать, что у англичан такое случается?!
Занавесочная лекция (Curtain lecture) - когда женщина в постели, вместо того, чтобы заниматься сексом, нудит, пилит и ругает своего мужа, говорят, что она читает ему "занавесочную лекцию".
Собачья кормежка (Dog's Portion) - Куннилингус… Не слишком обильно, судя по всему, кормили животных в Англии позапрошлого века.
Двойная зазубрина (Double Juggs) - Мужская пятая точка… Мужчин, тоже, кажется, кормили плохо.
Сделать лицо (Face-making) - Зачать ребенка. Ну, что не понятного? Обычно у младенцев есть эта часть тела.
Мужчина-выдумка (Fancy Man) - молодой человек, тайно встречающийся с замужней женщиной по каким-то левым квартирам и дешевым отельчикам, которого дама ото всех скрывает и никому о нем не говорит.
Взять листовку (Take a flayer) - заняться сексом, не раздеваясь, и не снимая даже обуви.
Офранцуженный (Frenchified) - подцепивший венерическое заболевание
Начистить колун (Brush a froe) - без комментариев.
Помять зелень (Green Gown) - заняться сексом на природе.
Замер температуры (Melting Moment) - секс между очень толстыми мужчиной и женщиной, буквально барахтающихся друг в друге и сильно потеющих от этого.
Роговые колики (Horn Colic) - временный приступ приапизма, иногда вызванный употреблением виагры (которой тогда не было) или шпанской мушки (которая тогда уже была).
Кружевная овечка (Laced Mutton) - Проститутка
Сливной кран (Lobcock) - Большой, но не достигающий полной эрекции член.
Проявить характер (to Mettle) - семяизвержение, достигнутое собственными усилиями, без участия лиц противоположного, или - кто знает? - своего пола.
Муфта (Muff) - интимные органы женщины. И ведь - не поспоришь.
Произвести захват (Occupy) - познать женщину в плотском смысле, чаще всего, лишить ее девственности.
Пего (Pego) - мужской орган
Поперченый (Peppered) - подхвативший гонорею.
Писать булавками и иголками (Pissing pins and needles) - см. предыдущий пункт
Панк / Гнилушка (Punk) - женщина, которая спит с солдатами. Не проститутка, просто любит униформу и простых парней.
Приправа (Relish) - иметь плотские отношения с женщиной.
Коротконожка (short-heeled) - девушка, которая при любом удобном случае падает на спину с раздвинутыми ногами, согнутыми в коленях.
Грязнуля (Slattern) - женщина, одетая в платье, которое почти ничего не прикрывает. Про таких говорили: "Ой, ты запачкалась, дай-ка я тебе помогу отстирать это платье", при этом активно стаскивая его с девушки.
Блестючка (Sparkish) - гомосексуалист.
Тренькать (to Strum) - неумело и скомканно заниматься сексом.
Томбой (Tomboy) - в наше время так называют девушек с короткой стрижкой, предпочитающих одеваться, как мальчишка. Два века назад такое прозвище носили барышни, предпочитающие развлекаться с особями своего же пола, вместо юношей.
Ныряльщик (Diver) - давний любовник.
Мишура (Trumpery) - старая потаскушка, с которой уже никто не хочет иметь дела.
Погремушки (Twiddle-diddles) - яички
Я никогда не переставала любить тебя, я лишь перестала показывать это.
Когда я увидела его впервые, мне показалось,
что, новый мир открылся моей душе.
Сомерсет Моэм
Маг
Мы ехали, а я не переставала вглядываться в небо. Вспомнила, как когда-то я хотела спасти одного сумасшедшего. Но, он не позволил мне этого сделать. Какой дурак, он не понимал, что в первую очередь я хотела спасти себя. Ну не умею я быть покладистой в том, что вы все зовёте любовью. Мне нужны скандалы и драки.Экспериментировать с чувствами - вот увидишь это и есть та самая любовь.Я хочу чувствовать динамику жизни, весь вкус потери и всю твою сладость, попеременно соскальзывать в пропасть, терять тебя, а потом снова находить.Да, я хочу сомневаться в тебе, в себе. Хочу только чтобы кто-нибудь вместе со мной сходил с ума. Я хочу, чтобы ты приходил и уходил, когда хочешь. Звонил, когда действительно захочешь услышать мой голос. Хотя нет, я даже не буду записывать твой номер и тебе своего не дам; чтобы ты научился хлопать дверями, когда я веду себя как дура. Я хочу ждать тебя и волноваться где ты, а не звонить без остановки тебе на мобильный. И сегодня я подумала о том, что ты бы мог идеально подойти на эту роль. Может, и нет, но мне бы хотелось, чтобы это было так. И какая разница сколько времени мы проведём вместе? Мы проведём вместе столько времени сколько считаем нужным. Я буду писать о тебе свою чёртову прозу, и всё будет хорошо, но, конечно, однажды всё закончится, потому что не бывает так, чтобы вечно вместе - безумцы и глупцы те, кто верит в это.Вот увидишь, ты поймёшь, что не нужна человеку никакая любовь, все мы до единого желаем острых ощущений - это и есть та самая любовь.
Английский сленг, которому не научат в приличных заведениях!
at first blush - с первого взгляда, поначалу
at sea - растерянность, ступор, конфуз
at sixes and sevens - куча-мала, кто в лес кто-по дрова, беспорядок
at the tip of the tongue - на кончике языка, почти сказанно
bublin brook - болтушка, сплетница
babe at the woods - словно с луны свалившись
back off - заткнуться, прекратить пороть чушь, говорить медленнее
back out - не сдержать обещания, сделать западло
rotten rat - гнилой человек, потерявший доверие
back up - одобрять, подстраховать
back to the wall - в западне, в безвыходной ситуации
bad egg - в семье не без урода, белая ворона
ball game - убить двух зайцев, поймать синюю птицу, удача
balls, nuts - яйца
ball of fire - гиперипульсивный, чересчур энергичный человек
bananas - маразматический, идиотский, офонаревший
bananas oil - лапша на уши, наглая лесть
bananas truck - тупой, придурок, идиот
bang up - забеременеть, залететь
bank on - надеяться, рассчитывать
be gettin on - стареть, набираться опыта
beat about the bush - толочь воду в ступе, лить воду из пустого в порожнее
beat it - смываться, сматываться, убираться
beauty sleep - немного вздремнуть
beef up - усилить, подкрепить
between тhe devil and the deep blue sea - меж двух огней
bi - бисексуал
big daddy, big papa - шишка, босс
big mouth - трепло big stink - скандал, сенсация
big time (to have) - провести хорошо время
bird has flown - поезд ушел, поздняк метаться
to bitch - жаловаться, ябедничать
blast off - протестовать, возмущаться
blow one's stack, blow a fuse, blow one's stop - взбеситься, выйти из себя
to blow smn's mind - свести с ума, заболеть(футболом)
bull shit - конкретное дерьмо, чушь собачья, отстой
bush - травка, сканк, марихуанна
butch - стерва, мужиковатая женщина,
butt in - встревать, всовываться
butt - задница, жопа
buterflyes in the stomack - мурашки по коже
butter up - подмасливать, ублажать, подмазываться
cancel out - компенсировать, уравновешивать
callgirl - проститутка, шлюха
calm down - успокоиться, сбавить темп
catch some Zt's - немного вздремнуть
cheescake - пикантные части тела (грудь, бедра, гениталии)
chew the fat - точить лясы, болтать, сплетничать
chiken feed - (о деньгах) - кот наплакал, маломальски
coach - автобус
cold turkey - завязать с пагубной привычкой
cop out - скрывать правду, избегать
cozy up - подстраиваться, стараться понравиться
cute - забавный, симпатичный, милый
crash the gates - припереться, придти без приглашения
cut the mustard - снять пенки, срезать вершки, взять банк
dod - папа, батяня
dead beat - халявщик
feel up - распускать руки, лапать, щупать
Человек это продукт своих собственных мыслей. О чем он думает, тем он и становится.
Самые популярные посты