Писать научную работу по теме немецкого фольклора может быть оочень даже весело :D
Во-первых, в прототипее сказки "Старик и море" у них камбала, а не золотая рыбка, а в прототипе "Золушка" слово "красивая" употребляется мельком, 1 раз, и только в конце сказки, тогда как в русском варианте 16 различный эпититов (10 из которых без повтора) описывают золушку как "милая", "красивая", "добрая" и тд.
И еще про рыбку: в немецком варианте в ответ на просьбы камбала говорит "Geh nur hin, sie ist es schon» (Иди же, она уже готова), в то время как золотая рыбка в русской сказке старичку отвечала: «Не печалься, ступай себе с Богом! Добро! Будет старуха царицей!».
Это из серии немецкого этикета о прямоте и краткости. У них нормально вполне прямо в лицо сказать "Найн" на просьбу, а уговаривание считается оскорбительным.
В общем…забавные они :D
P.S. А тем временем до научной конференции оставалось 3 для, а в работе пока написано только введение.