25 июля 2011 года в25.07.2011 14:40 3 0 10 1

У. Шекспир, «Сонет 18» У. Шекспир, «Сонет 18» (пер. С.Я. Маршака)

Сравню ли с летним днем твои черты?
Но ты милей, умеренней и краше.
Ломает буря майские цветы,
И так недолговечно лето наше!

То нам слепит глаза небесный глаз,
То светлый лик скрывает непогода.
Ласкает, нежит и терзает нас
Своей случайной прихотью природа.

А у тебя не убывает день,
Не увядает солнечное лето.
И смертная тебя не скроет тень -
Ты будешь вечно жить в строках поэта.

Среди живых ты будешь до тех пор,
Доколе дышит грудь и видит взор.


Комментарии

Зарегистрируйтесь или войдите, чтобы добавить комментарий

Новые заметки пользователя

BUSSYBUS — All You Need Is Love

3

Я чувствовала, как зло подкрадывается с каждым днём всё ближе и уничтожает мой мир, словно очень медленный взрыв. © Год призраков

2

У. Шекспир, «Сонет 5» (пер. С.Я. Маршака)

Украдкой время с тонким мастерством Волшебный праздник создает для глаз. И то же время в беге круговом Уносит все, что радовало нас. ...

3

У. Шекспир, «Сонет 18» У. Шекспир, «Сонет 18» (пе...

Сравню ли с летним днем твои черты? Но ты милей, умеренней и краше. Ломает буря майские цветы, И так недолговечно лето наше! То нам ...

4

У. Шекспир, «Сонет 147» (пер. А. Кузнецова)

Любовь к тебе, как лихорадки жар, Болезнью тяжкой мучает меня. Как погасить в душе моей пожар? Где средство от любовного огня? Мой ра...

4

У. Шекспир, «Сонет 141» (пер. С.Я. Маршака)

Мои глаза в тебя не влюблены, - Они твои пороки видят ясно. А сердце ни одной твоей вины Не видит и с глазами не согласно. Ушей твоя...

2

Испорченное настроение, как испорченное молоко. Им можно отравиться.