а?
Персональный блог SIGUR — а?
Персональный блог SIGUR — а?
Детство - это время, которое дано нам, чтобы научиться жить. Как хорошо, что прощаются ошибки даже еще в 15 лет. Это время, когда нужно понять, что такое ценить, а что такое терять. Что такое находить, что такое завоевывать. И впереди у нас будет еще целая жизнь чтобы повторить это все по пятому кругу, что бы еще не раз ошибиться и найти не одного человека, которого не захочется отпускать.
Но вот слишком рано мы учимся быть одинокими, когда для этого еще пол жизни есть.
" Кажуть, сни це те, що у нашій підсвідомості, та такої контрасної червонизни мої заплющені очі ще не бачили. Мене несло невідомимим слизькими, брудними тунелями без єдиного освітлення і вже марно було намагатись вхопитись руками бодай за щось: та гидота була жахливіша навіть за страх перед тим, що було за кожним поворотом невідомої течії. Я минала безліч химерних схилів, канатів і починала боятися власних здогадок про те, що це все навруги.
Після кожного вузького тунелю відкривався новий широкий, а після широкого- ще купа бескінечних ниток лабіринту.Та гуща(саме такою вона мені здавалася), що мене так необачно переправляла невідомими дорогами, не досить "добре" облаштованими для туристів, була на диво теплою. І ось невелика хвиля виплюнула мене у яму, схожу на мішок. Всередині ями, що інопланетянам згодилася б за кімнату, виднілося трішечки світла, яке хоч трохи розвіювало темряву навкруги. Я побачила, що весь одяг мокрий, у червоному забарвленні, а біля мене лише слиз та усі відтінки червоної веселки.
Навчившись управляти своїми снами, мене вдарило уявною блискавкою: я в епіцентрі своєї мрії. Я - у твоєму тілі.
С усіх сторін, яких немає в цієї фігури, на стінках виднілися подряпини далеко не першої свіжості, які придивившись, можна було прочитати. Обережно підійшовши ближче, я, примружуючись, почала читати ці надписи.
Мій розум перестав існувати, невидимі пазурі трясли моє тіло: на цих стінах виднілося моє ім"я… Моє ім"я, надписи з наших спогадів, наш гумор та антиінтелектуальні фрази, зрозумілі лише нам самим.
Я була в домі твого серця, та твоє серце там вже давно не проживало. Лише склад червоного битого скла, яке, мабуть, і було приладом для видряпування літер, або кажучи вже прямо, знаряддям власного мазохізму.
Мінус ще одна мрія: я не встигла застати твоє серце цілим. "
p.g.
Каким-то волшебным образом залезаешь в чьи-то аудиозаписи, какого-то далекоживущего таинственного парня незнакомца…
и что
все
теперь ты живешь в аудиозаписях!
Вечерное веселье короче
И кот с пропавшей башкой.
Короче остается надеяться, что не только у меня одной корявая подпись в паспорте
Сколько уже списков любимых блогов видела на этой неделе, не сосчитать. Видимо, я фиговый блогер, раз ни в одном из них меня не было.Эх
Зашла на оригинальный сайт dr. martens. Хоть бери и плачь теперь: (
1. Научитесь понимать разницу между словом some и словом any.
Эти слова часто путают, спрашивая, к примеру: «Have you got some drugs?» («У вас есть какие-нибудь наркотики?» ;) Это неверно, потому что в вопросительных предложениях и при отрицании следует употреблять any. Правильно задавать вопрос так: «Do you have any drugs?»
(«У тебя есть какие-нибудь наркотики, Анатолий?» ;)
2. Никогда не употребляйте if («если» ;) с глаголом будущего времени.
Начинать фразу с «If you will…» неправильно. Правильно говорить, например: «If you keep fucking our neighbour Trofim, I`ll start sleeping with his wife Olga».
(«Если ты не перестанешь трахаться с нашим соседом Трофимом, я начну спать с его женой Ольгой».)
3. Старайтесь не путать полдень и полночь.
Все знают, что AM означает «до полудня» (от лат. Ante Meridiem), а PM — «после полудня» (от лат. Post Meridiem). Но при этом многие путаются в обозначении полудня и полуночи. Так вот 12 часов дня — это 12 PM, а 12 часов ночи — 12 AM.
(«Обычно мой начальник превращается в оборотня в 12 часов ночи».)
4. Не пытайтесь употреблять слово adviсe («совет» ;) во множественном числе.
Нельзя сказать adviсes, и все это знают, но все равно время от времени так говорят.
(«Вам не нужны мои советы?» ;)
5. Запомните, как правильно попросить кого-либо позвонить вам с помощью телефона.
Никогда не говорите «call me by the phone», как делают многие. Правильнее говорить «call me on the phone» или «phone me».
(«Позвоните мне, девочки, когда подрастете».)
6. Постарайтесь научиться вовремя употреблять глаголы do и make.
Помимо прочего глагол do часто употребляют для описания неопределенных действий, а глагол make — когда речь идет о создании, или составлении, или формировании чего-либо конкретного.
(— Что будем делать? Неопределенное действие. — Давай забьем косяк. Конкретное предложение.)
7. Используйте слово pretty как наречие.
В разговорном языке слово pretty часто используется как наречие в значении «довольно, достаточно, в значительной степени». Таким образом, адресованное вам pretty smart означает, что вы «довольно умны», а не то, что вы «и умны, и красивы».
(«Ты довольно умная, но незабываемо уродливая, Татьяна».)
8. Никогда не говорите reason because.
Reason because — любимая ошибка старшеклассников и абитуриентов. Правильно говорить reason why.
(«Я убиваю тебя, чертов русский эмигрант Андрей, потому что меня задолбало слушать, как ты повторяешь reason because.)
9. Старайтесь не употреблять say вместо tell.
1. Используя tell, человек подразумевает, что это полноценный рассказ, а не просто упоминание о предмете.
(«Расскажи мне об этом все, мамочка».)
2. В случаях, когда say и tell по смыслу взаимозаменяемы, tell всегда используется без предлога.
(«Он сказал, что у него плохое предчувствие относительно вырывания зубов у носорога».)
3. Say чаще употребляется с прямой речью, tell — с косвенной.
(«Скажи Игорю, чтобы вернул мой пистолет, потому что вечером я собираюсь замочить нашего учителя Василия Ивановича».)
10. Старайтесь не употреблять tell вместо say.
1. Внимательно перечитайте пункт 9.
2. Постарайтесь запомнить устойчивые выражения: to tell: a story, a lie, a joke, a secret, the truth, the time; to say: yes or no, a few words, to say something.
(— Вовочка, скажи что-нибудь. — Что-нибудь.)
11. Не обозначайте обед словом dinner.
Вопреки всему, что рассказывали советским школьникам советские учителя, под словом dinner, как правило, подразумевается не обед, а ужин. Про обед лучше сказать lunch.
(«Ты съел свою жену на ужин?» — «Нет, пришлось съесть ее на обед: я бы не выдержал ее болтовню так долго».)
12. Старайтесь не путать глаголы to learn и to teach.
Глагол to learn означает процесс приобретения знаний, а глагол to teach — процесс передачи знания. Например, если вы учите своего сына скручивать косяк, то это называется to teach. В это же самое время ваш внимательно слушающий сын занимается тем, что описывается глаголом to learn.
(«Я не хочу учиться водить машину, я хочу, чтобы ты научил меня красть машины».)
13. Научитесь правильно называть счет футбольного матча.
Если матч закончился со счетом 3:0, то американцы назовут такой счет three to nothing, англичане скажут three-nil и только безграмотные люди — three-zero.
(«Tри—ноль».)
14. Запомните правильный перевод выражения too bad.
Вопреки расхожему мнению, too bad переводится как «очень жаль», а не как «слишком плохо» или «тоже плохо».
(«Я не хочу убивать дедушку». — «Очень жаль, сынок, но тебе придется это сделать!» ;)
15. Смело заканчивайте письма словом best и своим именем.
Как рассказывают осведомленные в этом вопросе люди, в русском переводе 64-го эпизода «Секса в большом городе» подпись Best, Richard, которой закончил свое письмо один из героев, перевели как «самый лучший, Ричард». На самом деле слово best — это просто сокращенное от with best regards/wishes («с наилучшими пожеланиями» ;).
16. Остерегайтесь использовать выражение «I feel myself».
Выражение «I feel myself» — это калька от русского «чувствую себя», но в английском языке слово myself в данном случае лишнее. Мало того, это выражение может быть воспринято как признание в злоупотреблении онанизмом.
(«Мне неловко просить у тебя такую крупную сумму денег, мама, но мне правда очень нужен этот черный, 240-сильный „понтиак-купе“ V6 GTP с 18-дюймовыми колесами. Пожалуйста, мам».)
17. Не стесняйтесь переспрашивать: come again?
Если продавец в магазине спрашивает у вас «come again?», не следует понимать это как вопрос «опять пришли?». Скорее всего он просто не расслышал сказанное вами и хочет уточнить (что-то вроде русского «как-как?» ;).
(— Берешь ли ты, Платон Вагин, в жены Алису Тролле? — Чего-чего?)
18. Не стесняйтесь говорить друзьям get out of here!
<Вопреки мнению переводчиков комедийных сериалов, фамильярное выражение «get outta here» не всегда означает «пошел вон». Часто это означает всего лишь недоверие к словам собеседника, что-то вроде «да ладно?» или «не может быть!».
(«Не может быть!» ;)
19. Запомните правильный перевод очень полезного выражения «to have nothing to do with».
Если дома вас встречает сын с пистолетом в руке и с фразой «I have nothing to do with this», это вовсе не означает, что он не знает, как пользоваться пистолетом. Это выражение следует понимать как «я не имею к этому никакого отношения». Скорее всего, пройдя в квартиру, вы немедленно обнаружите, к чему именно не имеет отношения ваш отпрыск.
(«Я не имею к этому никакого отношения».)
20. Старайтесь не употреблять sorry вместо excuse me.
Правило простое: excuse me нужно говорить до того, как сделал гадость.
(Онегин, собираясь убить Ленского: «Прошу прощения».)
21. Старайтесь не употреблять excuse me вместо sorry.
Правило даже проще предыдущего: нужно, не размышляя о деликатности и манерах, сделать гадость и только потом произнести то из двух извинений, которое короче (sorry).
(Онегин, убив Ленского: «Извини».)
22. Относитесь осторожнее к слову free.
К сожалению, слово free означает не только «бесплатный». Например, надпись «smoke free zone» не дает разрешения спокойно покуривать в указанной зоне, а напротив, сообщает о том, что в этой зоне курить запрещено.
(Надпись на табличке: «В этом месте убийства запрещены».)
23. Старайтесь вовремя употреблять артикли a и the.
Определенный артикль по определению употребляется с чем-то определенным, единственным в своем роде.
(«Петя встретил симпатичную девушку, которую никогда прежде не видел». Здесь используется артикль a, потому что это какая-то девушка, про которую ничего не известно.)
(«Петя встретил симпатичную девушку с тремя сиськами, о которой все говорят». Здесь используется артикль the, потому что это не просто какая-то девушка, а та самая девушка, про которую Петя знал, что у нее три груди.)
24. Не стесняйтесь использовать идиому well built в адрес человека.
Well built переводится как «хорошо сложен/сложена» и не имеет отношения к строительству.
(«Вы хорошо сложены, Зураб Константинович».)
— А что для тебя главное в мужчине?
- Запах, - без колебаний ответила я, не став язвить про печень и мозговые косточки… - но учитывая, что в темноте все мужчины, как и кошки, серы, ориентироваться следует не на внешность, а на запах.
- И каким же он должен быть?
- Родным, - забывшись мечтательно потянула я, - любимым. Чтобы после уткнуться носом, обнять и заснуть.
Ольга Громыко "Верные враги"
Такое чувство, что у меня в душе твёрдый панцирь, и лишь очень немногие могут его пробить и забраться внутрь.
Харуки Мураками, "Норвежский лес"
Но если ты будешь держать это в себе и не выплеснешь наружу, всё это превратится в кислоту и разъест тебя изнутри.
Вирджиния Эндрюс, "Цветы на чердаке"
Женщины, которых я знал, они были вроде вот этого стакана воды.
А ты - океан.
Джонатан Кэрролл, "Белые яблоки"
Вчера с Д. ходили в лес и чуть не заблудились.
Никогда не доверяйте женским особям выбирать путь ;)
Меня вот всегда удивляло, как легко мы выдумываем себе проблемы и даже не пытаемся придумать радость.
Самые популярные посты