Сегодня (как и последний минимум год) думала о том, чем бы хотелось заниматься. Если переводами, то в какой области. Если создавать свой сайт, о чем, и каким образом он будет приносить мне доход. Читала статьи всякие, читала вслух по-английски, чтобы речь звучала максимально плавно и уверенно. Листая новостные и научные порталы, поняла, что из всех тем, статьи на которые мне бы хотелось переводить, я выбрала бы психологию (и прочие -психо-), философию, эзотерику, культуру. Насчет последнего очень большой вопрос, потому что подобластей много, а я на самом деле не очень-то разбираюсь в трендах, истории, и уж тем более художественный перевод - не самое простое, что может быть.
Окей, подумала об этом. Определила области, в которых хотела бы осуществлять перевод. Решила посмотреть, насколько востребовано это. Нашла максимум одну-две вакансии: тишь да гладь. Психанула. Поревела.
Под вечер решила всё-таки порадоваться, что хоть что-то стало более отчетливым. Какой-то ориентир, который даже не раздражает (как это было раньше с переводами в сфере экономики и политики). Прихожу, говорю маме, так и так, вот определилась. Но посмотрела, что не востребовано. Она меня спрашивает "ну и зачем тогда?". А чуть позже ещё и на больное надавила (ведь знает же, всё прекрасно знает), сказав "ну вообще, приезжают часто в Москву психологи и прочие..". "Это ты о синхронном переводе, о последовательном - об устном?!" "ну да", совершенно спокойно сказала она. Знает же, что за прошедшие 5 лет обучения я ни на йоту не приблизилась к подобным видам перевода.
И я снова опустила руки. Снова плачу.