26 ноября 2012 года в26.11.2012 16:15 2 0 10 1

Стихи Чезаре Павезе

Из цикла «Придет смерть и у нее будут твои глаза»

* * *

Придет смерть, и у нее будут твои глаза.

Эта смерть, что нас сопровождает

неусыпно с утра до ночи, глухая,

как стыд или скверная привычка,

как абсурд. Глаза твои будут –

немой крик, несказанное слово,

тишина.

Так ты видишь их каждое утро,

наклоняясь над своим отраженьем

в зеркале. О, дорогая надежда,

в этот день узнаем и мы:

ты – ничего, и ты – жизнь.


На каждого смерть по-своему смотрит.

Придет смерть, и у нее будут твои глаза.

Это будет как порвать с привычкой,

как увидеть в зеркале все то же,

но только мертвое лицо,

как услышать сомкнувшиеся губы.

Мы сойдем в водоворот немыми.

* * *

Ты жизнь и смерть.

Ты приход марта

на дрожащую

голую землю.

Кровь весны –

анемоны и облака –

твой легкий шаг

возвращает земле

ее боль.


Он приносит страданье,

твой шаг.

Долго

земля цепенела

в бесчувственном сне

под небом холодным

и безмятежным.

Нежен был

в сердце мороз.

Между жизнью и смертью

молчала надежда.

Теперь у всего, что живет.

есть голос и кровь.

Земля и небо

дрожат, как в ознобе;

их утро тревожит,

томит надежда,

их попирает твой шаг.

Дыханье зари,

кровь весны,

все в мире объято

трепетом древним.


Ты приносишь страданье.

Ты жизнь и смерть.

Над голой землей

ты проносишься легче

ласточек и облаков.

Сердце очнулось

и бьется взволнованно,

отражаясь в небе

и все в небе отразив.

Все страдает и корчится

в небе и в сердце,

ожидая тебя.

Утренняя заря,

кровь весны,

ты землю тревожишь.


Надежда томится,

ждет тебя и зовет.

Ты жизнь и смерть.

Легок твой шаг.


Из цикла «Земля и смерть»

* * *

Ты как земля, о которой

никто еще не сказал.

Ты ждешь только слова,

вырастающего из глубин,

как плод средь ветвей.

Тебя достигает

лишь ветер,

несущий с собой

безжизненный сор.

Античное тело и древняя речь.

Ты дрожишь даже летом.

* * *

Ты не знаешь холмов,

где пролилась кровь.

Все мы бежали,

бросив оружие

и забыв свои имена.

Только женщина видела это.

Один из нас

сжал кулак, остановился,

глянул в небо пустое,

уронил голову и принял

молча смерть над стеной.

Стал он тряпкой кровавой,

но имя его не забыто.

Женщина ждет нас на тех же холмах.


Перевод М. Сухотина.

Комментарии

Зарегистрируйтесь или войдите, чтобы добавить комментарий

Новые заметки пользователя

RIINASMITH — I'm loving it

5

Мифы о сексуальности

В любовники хорошо бы француза, потому что он француз - романы, куртуазность, Париж стоит мессы, в общем, дамы у нас начитанные. Кому не ...

2

24 декабря 2007

В последний месяц заметила тенденцию: снятся мертвыми люди некогда бывшие мне друзьями… Просыпаюсь в холодном поту! Страшно! Волную...

2

Прекрасно понимаю, что сотни приходят и только единицы остаются… И все равно никак не могу себя приучить не привязываться к людям! ...

2

Стихи Чезаре Павезе

Из цикла «Придет смерть и у нее будут твои глаза» * * * Придет смерть, и у нее будут твои глаза. Эта смерть, что нас с...

2

Это непереводимое слово "хамство".

Рассказывают, что писатель Владимир Набоков, годами читая лекции в Корнельском университете юным американским славистам, бился в попытках...