@croismoi
CROISMOI
OFFLINE

Radioactive

Дата регистрации: 10 мая 2010 года

I raise my flag and don my clothes It's a revolution I suppose We're painted red to fit right in I'm breaking in and shaping up Then checking out on the prison bus This is it, the apocalypse

prosto-max:

Тот, кто ненавидит книги Джоан Роулинг.

Жизнь молодого англичанина по имени Гарри Поттер сильно изменилась с момента выхода в свет романов Джоан Роулинг о мальчике-волшебнике. Сначала настоящему Гарри понравилось совпадение, но вскоре его жизнь превратилась в кошмар, пишет The Daily Mail.

Реальный Гарри Поттер родился в 1989 году в Портсмуте, графство Гемпшир, и получил свое имя от матери, не подозревавшей, что вскоре это имя станет проклятием сына. По ее словам, она назвала сына в честь принца Гарри. После выхода первого же романа Роулинг на него начали сыпаться насмешки со стороны сверстников, взрослых людей и даже футбольного тренера, у которого он занимался.

"Никто не верит, что у меня такое имя и что мама его мне дала задолго до появления книги о волшебнике, - рассказал Гарри газете. - Даже моя девушка требовала показать паспорт, водительское удостоверение на первом свидании, чтобы убедиться, что я ее не разыгрываю".

Ему отказались продавать билет на автобус, посчитав, что это розыгрыш, и приняв его удостоверение за подделку. Полицейские, останавливая молодого человека для проверки документов, смеются над ним.

Как отмечает газета, у подлинного Гарри есть шрам на лбу, как и у героя романов, - в возрасте 15 лет он ехал на велосипеде и не смог объехать фонарный столб.

"Реакция людей на меня и мое имя – от истерического смеха до агрессии. И никто не понимает, что я родился намного раньше, чем был придуман герой в книге. Я даже не могу сосчитать сколько раз на меня показывали пальцем: "Ты Гарри-волшебник!". Кроме того, мне постоянно приходится выслушивать каламбуры на тему моей палочки ", - пожаловался Гарри.

Когда Гарри Поттер вырос, он устроился работать в банк. “Когда я пришел получать работу, никто не мог поверить, что я написал правду в заявлении. Сейчас, когда я получил работу - то стал единственным сотрудником в здании, которому разрешено не использовать свое полное имя в телефонных разговорах. Начинать телефонную беседу с моего имени - плохой знак: люди обычно пугаются “.

like-a-prayer:

ohnana:

trololooo:

yourbunnywroted:

maggie:

youme:

blanshefleur:

Спасибо тебе, 2010

за новых друзей, которых я завела

за друзей, которые были со мной и в трудные, и в счастливые времена

за сук, от которых я получала нож в спину

за отдельных персон, которые просто ушли из моей жизни

за людей, которые разбивали мне сердце

за людей, которые делали меня счастливой

и больше всего за огромный опыт, что я приобрела-думаю, 2011 будет началом новой жизни

like-a-prayer :

griffindorova :

not-fortune :

resistance :

dexterita :

renard :

donnadarko :

chinchila :

toadstool :

fuckyeahrupertgrint :

Alex: Я как Гарри Поттер!))

Tina: У тебя волшебная палочка?

Fox: Ты хочешь сестру своего лучшего друга?!

Gad: Тебе 18, но ты еще девственник?!!

Alex: Блять, идиоты, мне очки прописали T_т

prosto-max:

На странных берегах.

Просто обоссусь от нетерпения. 140 дней осталось. Как дурак сидел, считал :D

yaninalobach:

lotova:

roxenn:

huli:

Интересный фото эксперимент специально для французского Vogue, в рамках которого были сделаны фотографии одной и той же модели, но в образе 10, 20, 30, 40, 50 и 60-ти лет.
Для создания «возраста» венгерской модели Энико Михалик (Eniko Mihalik) не использовалась компьютерная графика. Образы разного возраста были выполнены только при помощи освещения и макияжа.

По моему мнению самая удачная десятилетнего возраста.

а мне 30ти летняя нравится.

tea-sea :

— Он так улыбался когда смотрел на тебя..
- Я тебе сто раз говорила мне все равно!не говори мне о нем и не напоминай!
- Ладно прости, пойдем по магазинам?
-…искренне?
- Что искренне?
- Улыбался искренне?

everybody-lies :

Простите меня за мои эти сопли.

Важно не то, как любит вас человек и любит ли вообще, нежно он к вам относится или нет, часто ли он звонит вам и говорит добрые слова, вы можете не видеться неделю, месяц, три, шесть, год, но все равно точно знать, что он всегда готов спасать вас, если вы вдруг решите по-настоящему сдохнуть.

prosto-max:

Sol Cinema.

Самый маленький в мире кинотеатр.

В этот вагончик помещается целый кинотеатр, работающий на солнечной энергии. Базируется он в Кенте, в Британии. В самый маленький кинотеатр помещается восемь взрослых зрителей или двенадцать детей.

lady-m :

Язык Cockneys — это странный рифмованный сленг(Cockney rhyming slang), который появился в 17 веке. Язык этот очень труден для понимания непосвящённым. Всё дело в том, что большая часть Cockneys были бедняками и частенько оказывались в английских тюрьмах для бедных. Как и феня в Pоссии, сленг Cockneys был создан для того, чтобы тюремщики не могли понять смысла бесед заключённых.

Adam and Eve = Believe. Верить. Would you Adam and Eve it?

Abergavenny. Необычное название английского пенни.

Apples and Pears = Stairs. Лестница. Get up those apples to bed!

Artful Dodger = Lodger. Персонаж романа «Приключения Оливера Твиста» Чарльза Диккенса (Ловкий Плут), на сленге кокни - жилец, квартирант.

Barnet Fair = Hair. Волосы. My Barnet is so long! - Мои волосы такие длинные!

Battle-cruiser = Boozer - тот, кто много пьет (не чая, конечно). He's a bit of a cruiser. - Он довольно много пьет.

Bees and Honey = Money. Hand over the bees.

Biscuits and Cheese = Knees. Ooh! What knobbly biscuits!

Bird Lime = Time. Время.

Bull and Cow = Row. We don't have to have a bull about it.

Boracic Lint = Skint. Без денег.

Burton-on-Trent = Rent. Рента, арендная плата. I pay my Burton to my landlord every weekend. - Я плачу арендную плату своему арендодателю каждые выходные.

Butcher's Hook = Look. Взгляд. Take a Butcher's at this! - Посмотри-ка на это!

China Plate = Mate (Friend). Друг, подруга. Hello, my old China! - Привет, старина!

Clickety-clicks = Sixty-six. Название числа 66. Надо отметить, что в Англии среди пожилых людей очень популярна игра в лото (Bingo). Игра примечательна своей терминологией, в частности, названиями некоторых чисел. Например, Dinky-doo - это 22, Legs-eleven - 11, a Two Fat Ladies - 88.

Cobbler's Awls = Balls. You're talking cobblers!

Crust of Bread = Head. Use your crust, lad.

Daffadown Dilly = Silly. She's a bit daffy.

Daisy Roots = Boots. Ботинки. I've just bought myself a new pair of daisies. – Я только что купил себе новые ботинки.

Dog and Bone = Phone. Телефон. I was on the Bone when you knocked at the door. - Я говорила по телефону, когда ты постучал в дверь.

Eighteen Pence = Sense. Разум, рассудок, здравый смысл. He hasn't got Eighteen Pence! - У него нет мозгов!

Elephant's Trunk = Drunk. Пьяный.

Hampton Wick = Prick. You're getting on my wick!

Jack Jones = Alone. Один.

Jimmy Riddle = Piddle, Tiddle (To go to the toilet). Сходить в туалет.

Khyber Pass = Arse. Stick that up your Khyber.

Loaf of Bread = Head. Голова. Use your Loaf! - Работай головой!

Mince Pie = Eye. Глаз. What beautiful minces.

Mutt and Jeff = Deaf. Глухой.

No ‘ope = Soap. Мыло.

Oxford Scholar = Dollar. Доллар. Could you lend me an Oxford?

Plates of Meat = Feet. Ноги, а точнее, ступни.

Rabbit and Pork = Talk. Разговаривать. I don't know what she's rabbiting about.

Raspberry Tart = Fart. I can smell a raspberry.

Pen and Ink = Stink. Pooh! It pens a bit in here.

Rosy Lea = Tea. Чай. Would you like a cup of Rosy? - Не хочешь ли чашечку чая?

Rub-a-dub = Pub. Паб.

Scarpa Flow = Go. Scarpa! The police are coming!

Tea Leaf = Thief. Вор, воришка.

Trouble and Strife = Wife. The trouble's been shopping again.

Trevor Sinclair = Nightmare. Кошмар.

Uncle Bert = Shirt. I'm ironing my Uncle.

Uncle Ted = Bed. Кровать.

Weasel and Stoat = Coat. Where's my weasel?

Whistle and Flute = Suit. Костюм. How do you like my new Whistle? - Как тебе мой новый костюм? (Также можно сказать «Piccolo and Flute» ;).

CROISMOI

Самые популярные посты

15

Моя муза из Евросоюза, возьми меня в плен, открой мн...

14

Я уже почти забыла, как это - писать что-то. Вкладывать свои мысли, чувства, мимолетные ощущения. До дрожи приятное чувство.

14

Меня уволили с работы в то время, когда у меня был больничный. Ну зашибись теперь. Я бы, конечно, и сама ушла, потому что 8-часовой рабоч...

12

И мне кажется, что я наконец-то становлюсь тем человеком, которым всегда хотела быть. Пока это только слабый мерцающий огонек внутри. Но ...

12

День 04

Расскажите о привычке, от которой хотели бы избавиться; Почему-то этот вопрос вызвал у меня чуть ли не недельный ступор. На самом дел...

11

Soooo sloooow