@sasharailis
SASHARAILIS
OFFLINE

sasha_railis

Дата регистрации: 13 июля 2011 года

Персональный блог SASHARAILIS — sasha_railis

Вообще-то польский мат практически не отличается от русского ни по частоте употребления, ни по экспрессивности. Некоторые поляки, как и русские предпочитают разговаривать на нем. Поляки, замечу, его у русских не заимствовали, он обоим народам достался с тех времен, когда мы были одним народом. Кстати, как этот факт, так и виртуозность владением им поляками является самым ярким свидетельством того, что мы народы-братья.

Не по алфавиту, но по важности.

Сhuj

Ну, с ним все понятно.

Имеет в польском языке весьма много производных.

Chujnia

Примеры словоупотребления:

Straszna chujnia z tą robotą! - Страшная хуйня с этой работой!

А это уже "мастер слова" изрек:

Chujnia z grzybnią - Хуйня с грибницей. Что он имел в виду, так и не понял, но запало, да. Такое и у нас не всегда услышишь.

Но "Chujnia" в польском подразумевает вещь, а вот ситуация это - "Chujoza"

Ale chujoza, zostawiłem w domu klucze! - Вот хуеза, оставил дома ключи!

Nie żałuj, na dyskotece była totalna chujoza. - Не жалей, на дискотеке была сплошная хуеза.

Правда, часто "Chujnia" и "Chujoza" являются синонимами.

Кстати, у нас приняты высокоумные рассуждения про то, что слово "Сhuj" пришло к нам чуть ли не от монголов. Ничуть не бывало. Монголы тут ни при чем. "Сhuj" вполне себе славянское слово, имеющее базовое значение "отросток". И более того, в русском и польском языках у него есть вполне даже цензурные производные. Choinka - елка (в значении Рожденственской елки), хвоя.

Pizda

Все понятно?

Значения разнообразны, в том числе и такое:

Pizda pod okiem - Пизда под глазом - фингал. Это сказал врач-хирург, когда увидел входящего к нему в травмпункт пациента (сам слышал). Вернее, он так сказал: "Ochujeć! Która ważna pizda pod okiem! - Охуеть! Какая важная пизда под глазом! "

Zamknij pizdę! - Закрой пизду! (Значения самые разные, но в основном "Заткнись" и "Чего вылупился/уставился?")

Производные

Piździeć, piździelec и т.п.

Jebać

Как много в этом слове для…

Jebię to wszystko! - Да заеби это все!

Naprawdę? Jebiesz ! - Правда? Заебись!

Co tam tak głośno jebnęło za ścianą? - Что так громко ебнуло за стеной?

Немецкий жаргон

В Германии эмигрантов встречают не только по одежде, но и по языку. Чтобы успешно адаптироваться в немецком обществе, необходимо не только Hochdeutsch sprechen, то есть говорить на литературном немецком языке, но и понимать жаргон (арго, сленг).

Современный немецкий жаргон по своему составу лишь незначительно отличается от литературной речи, поскольку новое — жаргонное — значение слова получают в процессе иронического переосмысления привычного значения или буквального понимания метафор.

Так, например, "Mistbeet" уже может означать вовсе не парник, а грязный бордель, a "Sitzungssaal" — не зал заседаний, а туалет.

Слово "Sonnenbett" — на слух "солнечная постель". Но происхождение этого слова ничего общего не имеет с немецкими корнями "Sonne" и "Bett". "Sonnenbett" состоит из еврейских корней "зона" — "проститутка" и "байт" — "дом" и означает "бордель". Содержатель такого заведения прежде именовался "Sonnenbruder" — на слух какой-то безобидный "солнечный братец".

К жаргону, кроме прочего, относят всякого рода шутливые иронические выражения, в которых немецкий язык недостатка не испытывает. Например, такое выcказывание: „Früher war es so geregelt, dass jeder seine Alte vögelt. Heute ist so verzwickt, das alles durcheinander fickt".

Вам могут в солидном учреждении неожиданно предложить: "Setzen Sie sich auf Ihre fünf Buchstaben!" — что в буквальном переводе означает: "Сядьте на свои пять букв!". "Пять букв" в данном случае означают Arsch, то есть задницу. А в действительности вам — может быть, в несколько раздраженной форме — предложили сесть на место.

В первый год пребывания в Германии я от своей бывшей квартирной хозяйки (после того, как она проиграла судебную тяжбу со мной) получил довольно гневное письмо, написанное, однако, на отличном Hochdeutsch. Письмо начиналось „Sehr geehrter Herr" и заканчивалось словами "Mit freundlichen Grüßen und lmaA!". Группа букв lmaA в завуалированном виде означает: "leck mich am Arsch", то есть приглашение к орально-анальному контакту.

Посетитель ресторана, недовольный блюдом, которое было очень сухо, может заметить официанту, что данное блюдо, например, мясо, было "furztrocken". И официант на это выражение не оскорбится. Или на вопрос официанта "Wie schmeckt Ihnen…" недовольный клиент вместо "Das schmeckt nicht" может сказать: "Das schmeckt wie Arsch und Friedrich".

В Германии мата нет, но могут послать далеко…

Понятия "мат" или "нецензурная брань" в немецком языке отсутствуют. Немецкие ругательства практически всегда употреблялись и употребляются в литературе. Немцы редко упоминают гениталии, зато вплетают в свои подчас замысловатые ругательства то задний проход, то продукты жизнедеятельности человека и животных. Само понятие "ненормативной лексики" формировалось с попыткой установления языковых запретов, обусловленных культурно-историческими сдвигами, как, например, введением христианства, а затем и становлением единого литературного языка. Некоторые "ненормативные слова" были когда-то вполне "нормативными". Так, например, немецкий глагол "ficken", обозначающий в настоящее время совершение полового акта, лет 200 назад означал "тереть", "тереться" — и, естественно, это слово было литературным.

Есть в Германии слово, которое можно услышать всюду — не только на улице, но и в магазине, в присутственном месте, в любом кабинете. Это слово-паразит дети начинают говорить вместе со своими первыми словами "папа" и "мама": die Scheiße, дословно означает "дерьмо", самое распространенное ругательство. За ним следуют уже упомянутое "Arsch" и "Arschloch" — "анальное отверстие".

Однако вторичный спектр значений этих слов необычайно широк: "Arsch" или "Arschloch" может означать как "первый встречный человек", так и "обманщик", "придурок", "негодяй" и ещё многое другое.

Самое длинное непереводимое ругательство, которое до сих пор применяется в Баварии и на юге Гессена, высказываемое на одном дыхании — это "Himmellherrgottsakramenthallelujamileckstamarsch".

Штрафы за ругательства

Немецкая ненормативная лексика богата и красочна. Но лучше нам ее не применять, так как употребление этих слов чревато крупными штрафами и даже тюремным заключением.

За словесное оскорбление или унижение достоинства §185 Уголовного кодекса ФРГ предусматривает лишение свободы на срок до одного года (за оскорбление действием — 2 года) или денежный штраф. Сумма штрафа определяется судьей.

В немецких судах накопилась практика разбирательства конфликтов, в центре которых — оскорбление. И вот какие решения были вынесены в различных городах Германии:

" Sie können mich mal…!" ("Вы можете меня поцеловать в…!") — 30-50 EUR.
" Schlampe!" ("Потаскуха!") -75 EUR.
" Stinkstiefel!" ("Вонючка!") — 100 EUR.
" Tomaten auf den Augen!" ("Ты что, слепой!") — 150 EUR.
" Depp!" ("Балда!") — 250 EUR.
" Armleuchter!" ("Тварь!") — 250 EUR.
" Witzbold!" (Дебил, идиот") — 300 EUR.
" Leck mich…!" — по степени оскорбления соответствует русскому "Иди ты на…" — 300-450 EUR.
" Du armes Schwein!" ("Жалкая свинья!") — 350 EUR.
" Penner!" ("Мудак!") — 550 EUR.
" Arschloch!" ("Задница, сволочь, скотина!") — 675 EUR.
" Halt die Fresse! Halt die Schnauze! Halt das Maul!" ("Заткнись!") — 75-100 EUR.
" Du Arsch mit Ohren" — в смысле женский половой орган с ушами — 100-150 EUR
" Mir ist es scheißegal" ("Мне это по фигу") — 50-100 EUR.

Особенно дорого стоит "общение" со стражами порядка

Удовольствие сообщить полицейскому, что он "Holzkopf!" ("Болван!", "Дубинноголовый!"), обойдется минимум в 750 EUR.

Обозвать полицейскую "Blöde Kuh!" ("Глупая корова!") стоит, в зависимости от города и других обстоятельств, от 75 до 600 EUR, и это сравнительно дешево, поскольку за утверждение, будто она же является "Das schmutzige Weib" ("Грязная баба"), кошелек вам облегчат на 1900 EUR.

А вот тот, кто выпустил пар, высказавши фрау-полицейской, что она "Hässliche Kacke und das alte Schwein" ("Гадкая какашка и старая свинья"), не подозревал, как высоко суд оценит его высказывание — узнал, когда пришлось выложить 2500 EUR.

Ein "Du" zum Polizisten (обращение к полицейскому на "ты") стоит от 300 до 600 EUR.
" Raubritter!" ("Грабитель" — обращение к полицейскому) — 800 -1000 EUR.
" Bullenschwein!" — ("Полицейская свинья!") — 1100 EUR.
" Tölpel in Uniform!" ("Дурень в форме") или " Clown in Uniform!" ("Клоун в форме!") — приравнивается к 1500 EUR, а "Teufelsräuberische das Ausgeburt" ("Чертово грабительское отродье") — всего 900 EUR.

Язык оскорбительных жестов

Очень любят пользоваться этим языком автоводители. Но дорого же им это обходится!

Такое, казалось бы, безобидное деяние, как изобразить длинный нос и повертеть им, облегчает кошелек автора-исполнителя минимум на 200 EUR. Этот знак в переводе на нормальный русский язык может обозначать: "Не вы…вайся!".
Помахать перед лицом растопыренными пятернями, что подразумевает что-то типа: "Идиот, придурок! У тебя не все дома!" — в Берлине стоит 1000, а в Мюнхене — всего 400 EUR.
Кольцо, образованное большим и указательным пальцами, соответствует русскому "е… я тебя!" и стоит 675 EUR.
Vogel zeigen — демонстративно постучать пальцем у виска, что однозначно сообщает: "у тебя не все дома", "шариков не хватает" (по-немецки жест означает "не все птицы в гнезде") — стоит около 750 EUR.
" Scheibenwischer" — помахать перед своим лицом ладонью (внутренней стороной к себе), что примерно означает "ты что, с ума сошел?" — 1000 EUR.
Такой "невинный" жест, как демонстрация отогнутого среднего пальца правой руки, то есть жест, известный под названием "Stinkfinger", что можно толковать как "имел я тебя!", суды в разных городах Германии оценили от 2000 до 4000 EUR.

Надо отметить, что приведенный прейскурант действует и по отношению к пешеходу.

Ругательное словотворчество

Немцы — большие мастера ругательного словотворчества и разного рода оскорбительных прибауток, как, например: "Dein Geburtstag steht im historischen Kalender direkt nach Hiroshima und Tschernobyl" — "Твой день рождения значится в календаре исторических событий сразу после Хиросимы и Чернобыля", — или: "Dein Gesicht auf einer Briefmarke, und die Post geht pleite!", то есть: "Твою рожу на почтовую марку — почта разорится!".

Но если учесть, что в немецком языке словообразование часто происходит посредством сложения нескольких корней, то перевести некоторые перлы на русский язык или хотя бы донести их смысл довольно трудно. Например: "Steckdosenbefruchter", в буквальном переводе — "осеменитель электрических розеток".

Вполне литературная поговорка "Hals und Beinbruch" со значением "ни пуха, ни пера" — ироничное наследие. На слух звучит как пожелание "сломать шею и ноги". Происходит на самом деле от еврейского пожелания "счастья и благословения" — "хацлаха-браха".

Различные диалекты немецкого языка богаты весьма красочными оборотами. Так, скажем, на одном из диалектов тупиц называют "Affeglatze", то есть "обезьянья плешь", непомерно большое седалище — "Bauernbahnhof", то есть "крестьянский вокзал", а скупердяя — "Das eiterige Geschwür", то есть "гнойный нарыв".

В последние десятилетия немецкий язык постоянно обогащается калькированными с русского и других славянских языков ругательными выражениями. Но звучат они по-немецки не только грубо, но и довольно непривычно.

он-лайн словать немецкого жаргона по алфавиту

Итальянские ругательства


 Battona - / баттОна / - Потаскуха, шлюха;

Bastarda/o - /бастАрда/о / - ублюдок. Окончание на "-о" относится к мужчине. На "-а" к женщине. (Тут тоже интересная штука есть, если один друг говорит другому «Я был там-то, делал то-то», второй может ответить «Che bastardo», т.е. «Какой ублюдок» и не получит за это в лоб.)

Buca di culo - /бУка ди кУло/ - жопа (во-первых Buca del culo, во-вторых не согласен, это по-нашенски звучит как "анусай")

Сazzo - / кАццо / - х*й, хрен. В разных значениях.
К примеру "che cazzo vuoi da me?" - "какого хрена от меня хочешь? "
а вот импульсивное "che cazzo!!!" можно перевести как "что за нах#й"

Cagata - /кагАта/ - фигня, х**ня. (а также Cazzata [каццата], minchiata (сицилийский термин, адаптированный в других регионах) [минькята])

Cagna /кАнья/ - сука

Gnocca - / ньОкка / - клевая девченка, классная телка.

Neanche un cazzo - / неАнке ун кАццо / - ни хрена. Разумеется, возможен и более грубый вариант перевода.

Cavoli - / кАволи/ - грубая форма выражения "ничего себе!! "(чтоб не использовать Каццо, говорят Каволо, отсюда и Каволи)

Cavolata - / каволАта / - фигня.

Cazzata - / каццАта / - фигня, х**ня.

Cazzarola - / кАцца рОла / - фигня, х**ня, употребляется как импульсивное выражение. Пришел факс об увольнении: "Cazza rola!!!"

Che culo - / ке кУло / - какое счастье, какая жопа (в позитивном смысле).

Che palle - / ке пАлле / - какое занудcтво (грубое)

Cornuto - /корнУто/ - рогоносец

Сulo - / кУло / - задница. "Che grande culo!" - "какая большая задница! (ху*ня полная, che culo, означает "везет что пи*дец", т.е. очень везучий человек, чем больше culo, тем везучей человек. В одном фильме о Фантоцци, переводчик тупой так и перевел, когда Фантоцци уделывал в бильярд своего шефа, а шеф кричал "Questo si chiama culo", "che culo" т.е. "Это все лишь везение", "Какой везучий", а перевод шел:"Вы задница Фантоцци") А вот "il buco del culo" (дырка в заднице), означает русскоязычный вариант слова "жопа"

Fessa - / фЕсса / - п**да (употребляется редко. Похоже, что диалектовое словечко)

Figa - / фИга / - п**да
Здесь, правда, можно перевести фразу "Che bella figa" как "какая красивая бабенка (телка, и т.д) "

Figlio/a di putana - / ФИльо/а ди путАна / - сукин сын, сукина дочь.

Figata - / фигАта/ - клевая штука.

Girare i coglioni - /джирАре и колиОни/ - динамить (очень грубо)

Incazzato/a - / инкаццАто/а / - охреневший/ ая, ох**евший /ая, сильно рассерженный (грубо)

Incoglionito/a - /инкольонИто/а / - ох**вший /ая

Merda - / мЕрда / - говно, дерьмо

Minchia - / мИнькья / - грубое короткое экспрессивное выражение.

Pezzo di merda - / пЕццо ли мЕрда / - кусок дерьма (говна)

Pirla - / пИрла / - жопа (Миланский диалект) (тоже ошибка - это означает "дурак", не очень грубое ругательство")

Часто употребляется в ироничной форме "ma che pirla!" - ну что за жопа! (гы-гы-гы)

Pompino - / помпИно / - минет.

Porco schifo - / пОрко скИфо/ - дословно - "грязный противный". Употребляется как характеристика чего-то неодушевленного.

Porco cane - /пОрко кАне / - грязная собака

Porca troia - /пОрка трОя / - грязная шлюха

Putana - / путАна / - проститутка, шлюха.
Porca putana" - грязная проститутка (шлюха)

Puzza - / пУцца / - вонючка

Rompere il cazzo - / рОмпере Ил кАццо / - морочить голову (очень грубо)

Rompere le palle - / рОмпере лЕ пАлле / - морочить голову (очень грубо)

Rompere le scatole / рОмпере лЕ скАтоле/ - морочить голову (грубо)

Rompere i coglioni - / рОмпере и колиОни / - морочить голову (очень грубо)

Schifo - /скИфо/ - гадость, пакость, мерзость.
Часто употребляется, когда выражают отношение к качеству какого-то продукта: "che schifo!" - "какая гадость!"

Scopare - / скопАре / - трахаться

Sfigato/а - /сфигАто(а) / - невезунчик.

Sega - /сЕга/ - процесс мастурбации у мужчин

Stronzo - /стрОнцо/ - засранец

Stare sul cazzo - /стАре сУль кАццо/ - осточертеть, задолбать.

Troia - / трОя / - шлюха

Trombare - / тромбАре / - трахаться

Vai a cagare - /вай а кагАре/ - дословно - "иди срать", более благозвучно можно перевести как "иди нафиг".

Vaffanculo - / ваффанкУло / - пошел в жопу.
Часто, правда, когда что-то падает, ломается в руках, не получается, также произносится это слово… как можно перевести, пусть подскажет Ваша фантазия!

Vattene! / ВАттене! / - Пошел отсюда, отвали (грубо) !

Che cazzo? - что за хрень?

Figlio di putana! - Сукин сын!

Incazzato! - охреневший!

Merda - дерьмо

Porka troia (putana) ! - грязная шлюха!

Stronzo! - засранец!

Vaffanculo! - иди в жопу!

Chiavare - е*аться

Cagata - срань
Figata - пи*дато

Puchiaca -пи*да

Richione - пи*ор

Il buco del culo - очко

Coglione - мудак

deficente=ущербный, неполноценный(легкое ругательство)

che cretino= какой кретин!

"testa di cazzo"= головка х..

minchia как я поняла, это тот же cazzo, только пришло с сицилии

fottiti = дословно пошел на х… но практически не употребляется.

tettona= девушка с большой грудью

porca vacca (порка вакка) = грязная карова, считается легким ругательством

froccio, culatone(фрочо, кулатоне) = гей, голубой, но грубо.

ciuppa(чуппа) = грубое приглашение на минет (отсоси!) сопрoвождается определенным движением

Испанские ругательства

Chingar (чингАр) - еб-ться
Vete a la chingada!(вЕте а ла чингАда!) - отъ-бись! (мекс.)
Hijo de la chingada!(Ихо де ла чингАда) - сукин сын (мекс.)
jiho de la puta !(Ихо де ла пута) - сукин сын
Сhulo(чУло) - педик (мекс.)
Сhungo(чУнго) - уеб-ще
Chupa(чупа) - соси
Chupa-chupa peruly (чупа чупа перули) - делай минет (дословно соси-соси конфету)
Сojones(кохОлес) - яйца, ху-ня
Idiota de los cojones(идиОта де лос кохОнес) - ебан-й идиот
Tener cojones(тенер кохОнес) - быть крутым
Coma mierda(Кома миерда) - Жри гав-о (повелительное наклонение)
Сono(кОньо) - х-й
Por que cono?(пор ке кОньо?) - какого х-я?
Сulo(кУло) - жоп-.
Mierda(Миерда) - Большая, круглая куча говн-.
Mojon(мохон) - Длинная куча говн-.
Vete tomar por culo! (вЕте томАр кУло!) - пошел в жоп-!
Dopar(допАр) - ебат-
Follar(фойАр) - ебат-
Joder(ходЭр) - ебат-
No jodas (но хОдас) - ни ху-
Estar jodido(эстАр ходИдо) - ох-евать
Joderse(ходЭрсе) - отъеба-ься, съеба-ься, заеба-ься, обломи-ь (ся)
Joto(хО то) - педи-
Marica(марИка) - пи-да
Maricon(марикОн) - педик
Pinga(пИнга) - х-й (кубинск.)
Pa la Pinga(Па ла пинга) - пошел на х-й (кубинск.)
Pa'l carajo(Паль карахо) - пошел на х-й (кубинск.)
Polla(пОйа) - х-й
Puta(пУта) - сука

Andrey 21:37:12

ну не воспринимай так буквально моё смс

ты должна была выйти замуж, уехать в Швейцарию, родить двойню от прибалта, разьезжать на рено-логан, иметь сеть канцелярских магазинов.

Семь секретов Успешного Человека:

1. Секрет Свободы - не париться о том, что думают о тебе окружающие.
2. Секрет Реальности - любая наша мысль обязательно материализуется.
3. Секрет Красоты - полюбите и примите своё тело.
4. Секрет Дружбы - не осуждайте и не критикуйте себя и других.
5. Секрет Любви - дарите Любовь и не переделывайте Любимых.
6. Секрет Богатства - научитесь сначала давать, а потом получать.
7. Секрет Счастья - меньше думайте, больше любите и радуйтесь.

SASHARAILIS

Самые популярные посты

17

вот как нужно фотографироваться с памятниками

14

я переезжаю в другой город. и какое-то время меня здесь не будет. хотя кто огорчится? никто :)