\
Болото слов. Их слишком много. Потому что в них нет ни малейшего смысла. Если бы они хоть что-то значили, их было бы от силы три.
образы, мысли, буквы и звуки без смысла.
http://vk.com/id15141587
Болото слов. Их слишком много. Потому что в них нет ни малейшего смысла. Если бы они хоть что-то значили, их было бы от силы три.
образы, мысли, буквы и звуки без смысла.
http://vk.com/id15141587
История чешет хребет о пожелтевшие стены,
Банкиры спешат подсчитать свои барыши,
Девушки красят алым холодные рты,
Псы засыпают некрепким тревожным сном,
Океаны вбирают в себя людскую отраву,
Рай приглашает ад на танец в прихожей,
и все начинается снова.
Рассвету, ветру
над рекой. Ветер
и свет, от…
…продолжу, когда будет время
_
Ле Рой Джонс (Амири Барака)
Попугай престарелый,
Сроду не говоривший,
Сидит, размышляя, в китайской прачечной -
Сердитый,
Забытый,
Безбрачный.
Перья его крыльев -
Алые, не зеленые,
Мы с ним узнаем друг в друге
Собратьев по долгой, впустую истраченной жизни.
Даже те, кому осталось, может,
Пять минут глядеть на белый свет,
Суетятся, лезут вон из кожи,
Словно жить еще им сотни лет.
А вдали, в молчанье стовековом,
Горы, глядя на шумливый люд,
Замерли, печальны и суровы,
Словно жить всего им пять минут.
Р. Гамзатов
Познать себя, очистившись грязью,
В толпе людей увидеть свет,
Пройти тяжелый путь - от будней
До праздничных забвенья лет.
Собрать свое, сжигая шелуху,
Играясь спичками внизу,
Поджечь все наверху.
Испепелив себя до тла,
Ожить, как птица Феникс,
В физическом уроде
Увидеть внутреннюю прелесть.
Достав рукой до облака,
Мечту, как бледный призрак вспомнить
И, обретя уверенность,
Собою истину наполнить.
И эту тень я проводил в дорогу
Последнюю - к последнему порогу,
И два крыла у тени за спиной,
Как два луча, померкли понемногу.
И год прошел по кругу стороной.
Зима трубит из просеки лесной.
Нестройным звоном отвечает рогу
Карельских сосен морок слюдяной.
Что, если память вне земных условий
Бессильна день восстановить в ночи?
Что, если тень, покинув землю, в слове
Не пьет бессмертья?
Сердце, замолчи,
Не лги, глотни еще немного крови,
Благослови рассветные лучи.
—
Арсений Тарковский
лежу в постели
и слежу
за 3 птицами
на телефонном
проводе.
одна
улетает.
потом
другая.
остается одна,
потом и она
улетает.
моя пишущая
машинка
неподвижна
как могильный
камень.
а все мои
способности
свелись
к разглядыванию
птиц.
просто подумал
что могу
сказать
тебе об этом,
говнюк.
—
Чарльз Буковски
Не спится?
Не спи.
Ворочайся на кровати,
Стони.
У Морфея
Пощады проси.
В сотый раз
Посмотри на часы;
В окно
На засохший вяз,
На луну, звездопад
И раз -
Ты заснул.
Переход
Не заметив начал,
Управлять не иначе
Разом:
Звездопадом,
Луной
И засохшим вязом;
И всеми
На свете часами,
Морфея сумел заставить
У себя пощады просить.
.. Прошлое и будущее так теснят нас с обеих сторон, что для настоящего совершенно не остается места.
Some say that Love’s a little boy
And some say it’s a bird,
Some say it makes the world go round
And some say that’s absurd:
But when I asked the man next door
Who looked as if he knew,
His wife was very cross indeed
And said it wouldn’t do.
Does it look like a pair of pyjamas
Or the ham in a temperance hotel?
O tell me the truth about love.
Does its odour remind one of llamas
Or has it a comforting smell?
O tell me the truth about love.
Is it prickly to touch as a hedge is
Or soft as eiderdown fluff,
Is it sharp or quite smooth at the edges?
O tell me the truth about love.
I looked inside the summerhouse,
It wasn’t ever there,
I’ve tried the Thames at Maidenhead
And Brighton’s bracing air;
I don’t know what the blackbird sang
Or what the roses said,
But it wasn’t in the chicken run
Or underneath the bed.
Can it pull extraordinary faces,
Is it usually sick on a swing?
O tell me the truth about love.
Does it spend all its time at the races
Or fiddling with pieces of string,
O tell me the truth about love.
Has it views of its own about money,
Does it think Patriotism enough,
Are its stories vulgar but funny?
O tell me the truth about love.
Your feelings when you meet it,
I am told you can’t forget
I’ve sought it since I was a child
But haven’t found it yet;
I’m getting on for thirty five,
And still I do not know
What kind of creature it can be
That bothers people so.
When it comes, will it come without warning
Just as I’m picking my nose?
O tell me the truth about love.
Will it knock on my door in the morning
Or tread in the bus on my toes?
O tell me the truth about love.
Will it come like a change in the weather,
Will its greeting be courteous or bluff,
Will it alter my life altogether?
O tell me the truth about love.
—
Auden
Невозвратимо. Непоправимо.
Не смоем водой. Огнем не выжжем.
Нас затоптал, — не проехал мимо!
Тяжелый всадник на коне рыжем.
В гуще вязнут его копыта,
В смертной вязи, неразделимой…
Смято, втоптано, смешано, сбито —
Все. Навсегда. Непоправимо.
З. Гиппиус
Любит? не любит?
Я руки ломаю
и пальцы разбрасываю разломавши
так рвут загадав и пускают по маю
венчики встречных ромашек
Пускай седины обнаруживает
стиржка и бритье
Пусть серебро годов вызванивает уймою
надеюсь верую
вовеки не придет
ко мне позорное благоразумие
—
Владимир Маковский
Идет педик мимо стройки, рабочие ему кричат:
- Привет, педрила!
- Привет, грязные, вонючие работяжки!
На следующий день он проходит мимо той же стройки, и рабочие ему кричат:
- Привет, гей!
- Здравствуйте, господа архитекторы!
hanky:


Работы товарища Левина. Экзорцизм, паника, сумбурность.
Товарищ Левин и мне тату бил) горжусь этим безумно.
мне жутко больно. и ничего не понятно. я так устала от всего этого. нет больше сил что-то решать..
а Бубокс замечательный. мне очень понравилось на концерте. и зря я переживала, что не знаю песен из нового альбома) очень много старых песен было. так что концертом я довольна)
—…наверное самое главное в мескалине - от него приходишь в ужас.
- Я туда приходил и без всякой помощи.
Самые популярные посты