25 августа 2017 года в25.08.2017 15:27 3 0 10 2

Вино из чужого бокала. Часть 3, заключительная.

Спустя неделю мистер Холл вновь устраивал предсвадебный приём. Рональд мысленно прокручивал в голове варианты уединения с миссис Патсон, и у них даже это получилось во время тоста, который говорил её муж. Присутствие Чейза на приёме раззадоривало Рона, и, казалось, делало Ребекку смелее, решительнее, более страстной. Она вернулась к обществу гостей немногим позже мистера Дрейка, сделав вид, что задержалась в дамской комнате.

На улице была невероятно солнечная погода, но солнце было на редкость ласковым и ненавязчивым, позволяя окружающим просто наслаждаться времяпровождением в приятной компании. Милдред радостно бегала вокруг гостей, предлагая всем освежающие напитки. До лета, как и до её свадьбы, оставалось две недели.

Рональд сидел в тени и пил джин своей любимой марки, который Дуглас заказал специально для своего друга. Неожиданно рядом присел мистер Патсон со стаканом воды. Старик был одет слишком тепло для такой погоды, он выглядел нелепым, отчего начинал раздражать Рона ещё сильнее.

— Знаете, мистер Дрейк, я невероятно люблю свою жену. Она удивительно хороша собой, вы не находите?

— Да, вы правы, безусловно, - ответил Рон таким тоном, словно вынужден был согласиться из вежливости, но на деле так не считает.

— Многие считают, что она вышла за меня из-за денег. Знаете, мне совершенно плевать на чужое мнение. Я очень люблю свою жену, и знаю, что она моя и всегда будет моей. Ребекка не уйдёт от меня, иначе бы никогда не вышла за меня. Мистер Дрейк, если бы вы были женаты, вы бы очень сильно ревновали свою жену и не отпускали её от себя ни на миллиметр.

— Мистер Патсон, ревность удел неуверенных в себе людей.

Старик как-то странно по-доброму улыбнулся, чем вызвал у Рональда очередной приступ неприязни.

— Мой дорогой друг, позвольте мне быть с вами откровенным, Ребекка заслуживает гораздо большего, чем пожилой толстяк с сединой в волосах. Но, дружище, запомните: она моя, и навсегда останется моей, что бы вы не предприняли, - тон Чейза из обычного, простодушно-весёлого, превратился в тихий, угрожающе холодный. Старик встал, пожелал хорошего вечера своим привычным тоном, превращающим пожилого аристократа в смешного, неуклюжего толстяка. Не успев удалиться, Чейз добавил:

— Спасибо, что занесли миссис Патсон её кошелёк. Она бывает рассеяна.

Старик ушёл. Рональда охватил ужас. Неужели он всё знает? Но этого не может быть! Мистер Дрейк вспомнил тот свежий аромат, так некстати рассеявший мускатный запах в душном номере. Должно быть, кто-то открыл дверь. Какая-нибудь молоденькая горничная, не умеющая хранить чужие секреты. Но нет, разве они бы не заметили её… Или всё-таки не заметили? Рональд судорожно перебирал в голове возможные варианты. Чейз явно знал о какой-то интрижке, но не ясно было, о какой именно. И знал ли, может это всё его глупая ревность, заставляющая отвадить от жены каждого представителя сильного пола? Неудивительно, если толстяк угрожал всем водителям, когда-либо подвозившим его жену, и каждым портье, когда-либо работающим в отеле, где его жена останавливалась. Про кошелёк вполне мог доложить один из работников отеля, это вполне обычное дело, здесь нет ни доли опасности. Но вот стали бы они рассказывать, что мистер Дрейк возвращал кошелёк миссис Патсон удивительно долго… Рон судорожно потёр виски. От волнения у него разболелась голова. Хотелось поскорее убраться с этой вечеринки, желательно в компании очаровательной леди. Не Ребекки.

**

Дни тянулись удивительно медленно. Мистер Дрейк с нетерпением ждал свадьбы, чтобы поскорее избавиться от возложенных на него обязанностей и уехать из этого города. Рональд часто представлял себя на берегу какого-нибудь залива, и эти мысли вселяли в него надежду. Время от времени мистер Дрейк заводил новые знакомства с прелестными девушками, но он уставал от постоянного поиска чего-то нового. Рон всё чаще задумывался о своём будущем, о том, что он оставит после себя этому миру, и этимысли начинали по-настоящему мучать его. Рональд смотрел на Дугласа и невольно завидовал ему. Этот человек получал от жизни всё, к чему стремился: деньги, слава, женщины. Но он умел относиться к своему состоянию с умом, не возлагал надежд на популярность, а из всего числа женщин, готовых пасть к его ногам, выбрал ту, которая останется с ним навсегда, не в зависимости от его материального положения. Рональд не верил в существование женщин, способных не любить деньги, пока не познакомился с Милдред. Ему нравилась невеста Дугласа, в том ключе, в каком может нравится девушка, которой никогда не хочешь обладать. Милдред была слишком идеальной, но эта «идеальность» была не напыщенной, а искренней, что слегка раздражало Рона. Она была красивой, как картинка в модном журнале, её фигуре бы позавидовала любая модель. Милдред была верная, как собака, всегда добрая и приветливая, никогда не позволяла себе сказать грубость или глупость. Она, казалось, обладала всеми возможными талантами: у неё выходили потрясающие картины, её пение можно было слушать вечно, а танец выводил всех окружающих из равновесия. В этой женщине не было никаких «подводных» камней: она была простой, словно бумага, все её желания читались просто и легко. Рон считал, что Дуглас сорвал большой куш, выбрав эту девушку себе в жёны, но сам бы не за что даже не обратил бы на неё внимания. Мистер Дрейк больше всего в женщинах ценил их недостатки.

После того разговора с мистером Патсоном, Рональда лишь сильнее стала привлекать эта игра, затеянная с Ребеккой. Он не понимал её, не думал о её чувствах, но хотел понять, что побудило такую персону выйти замуж за такого, как Чейз. Что это могло быть, если не деньги?

Судьба благоволила этим двоим. Она словно делала всё, чтобы Рон и Ребекка обладали как можно большим количеством возможностей побыть вдвоём. Мистер Патсон всё чаще уезжал за город, чтобы уладить какие-то финансовые дела. Рон снял номер в отеле на другом конце провинции, в месте, где никто бы никогда их не узнал. Они никогда не позволяли себе быть наедине дольше, чем на два часа. Это было именно то время, на какое может отлучаться замужняя женщина без сопровождения своего избранника, не вызывая подозрений у посторонних людей.

До свадьбы оставалось два дня. Почему-то Рон испытывал невероятный трепет и волнение, как будто именно ему предстоит жениться. Иногда мистер Дрейк представлял себя в роли жениха, может даже мужа, и ему становилось смешно. Он не искал брака по любви, а жениться по расчёту не спешил. В конце концов, зачем торопиться, если в мире столько прекрасных женщин? Иногда он хотел остаться с Ребеккой в номере немного дольше положенного. Они никогда не разговаривали, и Рона начинало гложить любопытство. Эта женщина была для него сплошная загадка, которую хотелось собрать воедино, как пазл.

Они лежали в номере в последний раз. Миссис Патсон не спешила одеваться. Она смотрела на Рона так, словно никогда его больше не увидит. Мужчина скупо застёгивал последние пуговицы на своей рубашке и собирался вызвать такси. Рон избегал смотреть на Ребекку, потому что емустановилось не по себе от её тяжёлого, грустного взгляда. Он чувствовал некую привязанность к себе, и боялся признаться себе, что чувствует тоже самое по отношению к Ребекке. Иногда мысли мистера Дрейка посещал жуткий порыв. Он мечтал сорваться с места, взять эту женщину и уехать с ней туда, где никто никогда не узнает их настоящих имён. Где не будет ни прошлого, ни будущего, только настоящее. Терпкое, тёплое, чарующее настоящее.

— Мистер Дрейк, могу я задать вам вопрос?

Рональд кивнул.

— Вы когда-нибудь любили по-настоящему?

Мистер Дрейк усмехнулся.

— Смотря, что по-вашему значит любовь. И можно ли любить не по-настоящему, понарошку? Разве это будет считаться любовью? Я любил, люблю сейчас и всегда буду любить. Свою мать, отца, младшую сестру, она, знаете ли, весьма прелестна. Я люблю своего друга, Дугласа, уже люблю его жену, она для меня сейчас как моя сестра. Они, кстати, невероятно похожи. Моя сестра даже была влюблена в Дугласа, это очень забавная история. У них разница в возрасте почти шестнадцать лет.

— Любили ли вы когда-нибудь женщину так, как её любит мужчина?

— Едва ли. Женщины, знаете ли, имеют странную особенность. Постепенно они начинают надоедать. А вы, миссис Патсон? Любили ли когда-нибудь вы?

— Да, - её ответ был краткий и ёмкий. С минуту девушка молчала, но потом поняла, что Рональд ничего не будет спрашивать, поэтому продолжила: - Я любила один раз и, возможно, люблю этого человека до сих пор. Но я, честно признать, ничего о нём не знаю. Не знаю где он, как выглядит сейчас, кто составляет круг его общения.

Любопытство, несвойственное Рону, подступило к его горлу. Он чувствовал, как подбирается к загадке, мучавшей его с первой их встречи.

— Почему же вы не вышли за него замуж?

Лицо Ребекки редко выражало какие-либо эмоции. Казалось, жизнь стёрла все краски с её лица. Сейчас только свет глаз выдавал её истинное настроение.

— Знаете, это довольно длинная история.

— Если я не узнаю сейчас, не узнаю никогда.

Девушка горько усмехнулась.

— Он попал в передрягу… Я, если честно, совсем не разбираюсь в политике, но он попал в какую-то весьма неприятную историю. Ему грозила тюрьма. Но нашёлся адвокат, который мог замять это дело. Правда, у нас совсем не было денег, но, к счастью, адвокат нашёл несколько иной выход из этого положения…

Она могла не продолжать. Рональд всё понял. Адвоката звали Чейз Патсон. И цену, которую он попросил за закрытие этого дела, Ребекка уже заплатила.

Всё вмиг встало на свои места. Старик был прав. Она никогда от него не уйдёт, всегда будет его собственностью. Рон медленно подошёл к девушке и нежно поцеловал её в лоб.

— Уже послезавтра свадьба, но я хотел бы, чтобы мы встретились ещё раз.

В глазах девушки мелькнул огонёк.

— Как вам будет угодно, мистер Дрейк.

Одной своей краткой историей, не называя имён, не выдавая абсолютно никаких подробностей, она рассказала Рональду о себе всё. Мужчина понял, какая она, что скрывается за этим всегда спокойным лицом, плотно сжатыми губами, полуопущенными ресницами. Его влекло это открытие, он впервые почувствовал что-то, смутно напоминающее чувство влюблённости.

**

На свадьбе Рональд видел Ребекку всего пару раз, мельком. Около девушки постоянно крутился её донельзя противный муж, зорко стреляющий ревнивым взглядом в разные стороны. Дуглас и Милдред не переставали широко улыбаться на протяжении всего торжества. Мистер Дрейк был действительно счастлив за своего друга, но сам Рон настолько боялся женитьбы, что ни капельки не завидовал Дугласу. Общество, окружавшее эту парочку, очень надоело Рональду за всё время подготовки к свадьбе. Даже мысль о скором переезде не занимала его. Мистер Дрейк лениво слонялся между столиками на банкете, пытаясь плавно найти позицию поближе к Ребекке. Отношения этих двоих не должны были выходить за рамки однодневной интрижки, но судьба как будто сама постоянно сталкивала их лбами, словно двух разъярённых быков. Рональд пару раз поймал на себе раздражённый взгляд Ребекки, но попыток попасть в круг её общения не прекращал. Он смутно надеялся, что удача улыбнётся ему так же, как и тогда, в день их знакомства. Всё это время карты складывались слишком удачно, их последняя встреча просто не может закончится так скупо.

Интуиция Рона не подвела. Мистер Патсон отлучился на несколько минут, оставив свою жену в обществе одной весьма легкомысленной персоны, которая сбежала в другую компанию спустя несколько секунд. Мистер Дрейк плавно подошёл к Ребекке. Девушка резко отвернулась в сторону, напряжённо делая вид, что не замечает его.

— Чудный день, миссис Патсон, не правда ли?

— Весьма, - без тени эмоций ответила Ребекка.

Её напряжённый взгляд и сухое лицо напомнило Рону ту Ребекку, которую он выделил среди всех дам тогда, на приёме Дугласа, которая поразила его одним своим образом, которая заставила лгать и юлить. Ностальгия по тому вечеру захлестнула разум мистера Дрейка. Его сердце забилось чуть чаще.

— Прошу меня извинить, миссис Патсон. Я не смог вчера приехать по причине того, что…

— Я ждала Вас весь день, - грубо перебила его Ребекка.

— Давайте отбросим эти глупые, ни к чему не обязывающие ссоры. Вы всё ещё должны мне одно свидание.

Ребекка, наконец, повернулась к мистеру Дрейку. В её глазах зажегся огонь. Он произнёс ровно три слова: время и место, а затем медленно удалился, пробыв наедине с миссис Патсон ровно столько, сколько позволило бы общество пробыть вдвоём холостяку и замужней даме.

**

На задней стороне террасы, прямо у служебного входа ресторана была дверь, ведущая в спальню для прислуги. Сегодня она была абсолютно нетронута, и за небольшую плату Рональд достал ключи от этой комнаты. Ребекка вошла туда спустя ровно час после их разговора, сославшись мужу на плохое самочувствие, якобы отдохнуть в гостевой комнате для дам. Мистер Патсон без тени подозрения отпустил жену, избавив себя от тяжкой ноширевнивого телохранителя.

Комната прислуги была прямой противоположностью комнаты отеля, где они были в последний раз. Скромная обстановка, лишённая любых украшений. Серый пол, серые стены, серая кровать, серое бельё. Скучно. Ребекка и Рональд выглядели, словно два ярких пятна. Он – глубокое, чёрное пятно, она – нежное, но яркое, цвета беж. Светлое платье мгновенно упало на пол. Тёмный костюм женскими руками был заботливо оставлен на стуле. Этих двоих захлестнула невероятная страсть от осознания того, что это их последняя встреча. Что за отношения связывали их? Сейчас они об этом не думали. Рональд покрывал девичьи плечи долгими, нежными поцелуями, а Ребекке почему-то хотелось плакать.

— Ты очень похож на человека, которого я когда-то любила.

Мистер Дрейк остановился и осторожно взглянул в глаза миссис Патсон, боясь увидеть слёзы. Но слёз не было, лишь бесконечная печаль.

— Вы ещё можете уйти от него. Вы свободны, я не совсем понимаю, что вас связывает.

— Всё немного сложнее. Сейчас не об этом.

Она целовала его так, как никогда никого не осмеливалась целовать. Он отвечал ей полной взаимностью. Казалось, эти двое совершенно понимают и абсолютно не понимают друг друга одновременно. Ребекка становилась терпкой и мягкой от прикосновений мистера Дрейка, она тихо постанывала, не в силах сдерживаться, но мысленно молила, чтобы никто не услышал. Ей хотелось, чтобы её любовник не останавливался, а продолжал быстрее, жёстче. Ей хотелось чувствовать, окунаться в эту мужественность, и она полностью отдавала себя в сильные руки мистера Дрейка.Рональд видел, как он хорош, и гордился собой. Он понимал без слов каждый девичий каприз, каждый её вздох и изгиб.Эта девушка была из тех, кого никогда не хочется отпускать. Её горячая кожа и пылкие губы доставляли невероятное удовольствие. Эти двое сливались в единое целое, но им хотелось быть ближе, ближе, и ещё ближе, проникать друг в друга настолько сильно, насколько возможно. Ребекка, беззащитная в этой страсти, сейчас была невероятно красива. Она трогательно дрожала от каждого прикосновения, приносившего ей удовольствие. Рону не хотелось останавливаться, он готов был остаться в этой малюсенькой, потрёпанной комнате до конца своей жизни. Но это была утопия. Так нельзя, время всегда ограничено.

Поддавшись удовольствию, они совершили огромную ошибку – потеряли счёт часам. Гости в зале подняли панику, заметив исчезновение мистера Дрейка и миссис Патсон. Один официант проговорился о комнате для прислуги. В эту комнату ворвались резко, без всякой прелюдии. Ребекка и Рональд лежали совершенно обнажённые под одеялом, не в силах оторваться друг от друга. Разразился большой скандал. Мистер Чейз кричал, брызгая слюной во все стороны. Его старое, покрытое слоем морщинок лицо настолько покраснело, что Рон еле сдерживался, чтобы не засмеяться в голос. Ребекка сидела, пытаясь укрыть себя одеялом от всех бед. Ей не было страшно или стыдно, но она понимала, что будет единственной в этой истории, кому придётся платить.

— Я засужу Вас, мистер Дрейк, будьте в этом уверены, мне хватит моих связей.

Рональд нервно закусил губу. Он понимал, что Чейз – слишком могущественный человек, и при желании будет пакостить до конца своих жалких дней.

— Прошу, давайте не будем устраивать скандал, - подала голос Ребекка.

Рон догадывался, что это не первое уличение Ребекки в измене. Чейз, вероятно, всё всегда знал. Но никогда не видел воочию, как сейчас. Такая наглость будоражила кровь толстяка, он визжал своим мерзким голосом так, что о произошедшем уже, наверное, знала вся Америка.

— Я этого так не оставлю! Я буду… - в этот момент толстяк достал из кожаного чехла, прикрытого длинным смокингом, пистолет, и направил его прямо в лоб Рона. Дамы, включая Ребекку, завизжали. Сердце мистера Дрейка ёкнуло. Вмиг озлобленное лицо старика перестало казаться смешным. Рональд испытал страх.

— Пожалуйста, не надо, - сквозь слёзы лепетала миссис Патсон, - Я сделаю, что угодно, пожалуйста, только не надо! – Чейз упрямо мотал головой. Ребекка, позабыв всякое стеснение, выползла из-под одеяла, умоляюще обратив свои руки к мужу, - Милый, молю тебя, давай просто уедем. Куда ты хотел? Хочешь, повидаем Бельгию, а хочешь, в Польшу? Куда угодно, пожалуйста! Хочешь, построим новый дом? Ты хотел большой, из белого камня, с маленьким крыльцом и беседкой. Давай поселимся совершенно одни, заведём горничную, женщину, я буду вместе с ней вести хозяйство, хочешь? – лицо мистера Патсона оставалось непроницаемым, - Я же знаю, милый, ты всегда об этом мечтал. Хочешь, я рожу тебе сына? Мы назовём его Франком, в честь твоего отца, только представь: маленький Франк Патсон! Вы будете так похожи, у него будут твои золотистые волосы, я помню, какие у тебя были чудесные волосы…

Чейз медленно опустил пистолет.

— Одевайся.

Ребекка послушно натянула на себя бельё, платье, чулки и туфли, попутно стирая слёзы со своего хорошенького лица.Затем эти двое удалились, никто их больше не видел.

**

Через два года Рон узнал, что Ребекка и Чейз поселились на юге Италии, в какой-то провинции, в новом особняке с прекрасным видом на море. У них родился сын Франк, по слухам Ребекка была беременна вновь. Рон частенько вспоминал эту девушку, и она казалась ему невероятно сильной. Мистер Дрейк жалел и, возможно, будет всегда жалеть, что втянул её в ту аферу, которая лишь укрепила брак Ребекки с нелюбимым мужчиной, хотя могла разрушить его. Всё-таки Рональд чувствовал благодарность по отношению к этой девушке. Он знал, что Ребекка сделает всё именно так, как пообещала. Мистер Дрейк решил остаться в Америке. Его дружба с Дугласом не утихла, несмотря на свадебный инцидент. Спустя год они основали свою фирму, которая успешно приносила прибыль. Дуглас отдавал все свои деньги в семью, а Рональд тратил жизнь впустую, именно так, как любил. Он проводил всё свободное время в компании очаровательных женщин, но ещё ни одна из них не побывала в его постели дважды

P.S. Спасибо всем, кто прочёл. Буду благодарна за любой отзыв или комментарий. Если будут заинтересовавшиеся - выложу свои другие произведения :)


Комментарии

Зарегистрируйтесь или войдите, чтобы добавить комментарий

Новые заметки пользователя

LOVELYWRITER — Моя псевдо-деятельность

3

Вино из чужого бокала. Часть 3, заключительная.

Спустя неделю мистер Холл вновь устраивал предсвадебный приём. Рональд мысленно прокручивал в голове варианты уединения с миссис Патсон, ...

2

Вино из чужого бокала. Часть 2.

Ребекка Патсон ненавидела утро в отелях. Её муж вечно пытался уйти куда-то ещё до завтрака, и всегда брал жену с собой. Ребекка же была и...

2

Вино из чужого бокала. Часть 1. (Вторая часть будет ...

В зале было много людей. Мужчины в строгих смокингах, дамы в своих лучших вечерних нарядах, воздух пах сладкими духами и чем-то пряным, е...