02 февраля 2014 года в02.02.2014 11:02 17 0 10 2

«Жребий» (Salem's Lot, 1975).

Издательство «Кэдмэн» выполняло перевод романа «Жребий» (который они назвали «Судьба Иерусалима» ;) с английского издания. По свидетельству переводчика, В. Эрлихмана, в экземпляре, с которого он делал перевод, отсутствовало несколько страниц. Не имея, очевидно возможности найти другой экземпляр, Эрлихман попросту сочинил сцену убийства предводителя вампиров Барлоу (Kurt Barlow), и в таком виде книга была выпущена в свет. Когда издательство «АСТ» во второй половине 1990-х купило монополию на русскоязычные издания Кинга, оно приобрело в основном переводы «Кэдмэна», в том числе и этот. В результате с 1998-го года и по сей день ''Жребий'' издается с «отсебятиной», т. е. с фрагментом текста, написанным не автором, а переводчиком. Это тем более странно, что существовал совершенно полный перевод Е. Александровой, который можно было взять за основу. В любом случае, полноценный вариант романа сейчас не издается.

Непростительное осквернение

(Источник)

Комментарии

Зарегистрируйтесь или войдите, чтобы добавить комментарий

Новые заметки пользователя

SSSYSTEM — Doctor What

15

Привет, 150ый читатель, lamodestie . Рада, что меня еще не забыли. Не знаю, почему вы все прибавляетесь, хотя я уже почти забросила этот...

17

«Жребий» (Salem's Lot, 1975). Издательство «Кэдмэн» выполняло перевод романа «Жребий» (который они...

15

Давно хотела высказаться Все еще на вьюи только ради некоторых блогов и душеизливательных потсов. И еще я тут недавно наткнулась на ку...

15

Я как-то сказала, что фильм Тепло наших тел - так себе. Так вот я решила узнать, как книга. И она довольно хороша! Ну да, после Ходячих...

17

Продам душу за коллекцию полосатых носков.

17

Видимо, я слишком много требовала от человека, с которым у меня такая большая разница в возрасте. Выше головы не прыгнешь, или как там г...