Глаголы «лежать», «класть» и «врать» Глаголы «лежать» и «класть» (lie и lay) путают даже носители языка. К тому же, есть еще и глагол «врать» (lie), который очень похож на «лежать», что только усугубляет ситуацию. Как же различить эти три глагола? To lie — лежать Глагол «lie» — непереходный, то есть, он обозначает лежание, нахождение в горизонтальном положении, которое происходит само по себе, а не производится над чем-то. Нельзя «лежать кого-то или что-то», можно только лежать самому, или же какой-то предмет может лежать самостоятельно. Спрягается этот глагол так: lie, lay, lain, lying. Isn't it nice to lie in the sun? — Разве не приятно лежать на солнце? I lay in bed — Я лежал в кровати. The skeleton had lain like this for decades — Скелет пролежал так десятки лет. The book was lying on the table — Книга лежала на столе. To lay — класть Этот глагол как раз переходный, то есть, обозначает действие, которое производится с кем-то или чем-то, не занимание, а придание горизонтального положения. Нельзя просто сказать «класть», нужно обязательно уточнить, ЧТО именно класть. Вот как он спрягается: lay, laid, laid, laying. I shall lay the carpet here — Я постелю ковер здесь. We laid your coat on the sofa — Мы положили твое пальто на диван. This bird has never laid any eggs — Эта птица еще ни разу не несла яиц. They were laying tiles when I came — Когда я пришел, они укладывали черепицу. To lie — врать Этот глагол совершенно иной по смыслу, но его так часто путают с глаголом «лежать», что стоит упомянуть и его. Он спрягается так: lie, lied, lied, lying. Let's lie to him! — Давайте ему соврем! They lied to me — Они мне соврали. They have never lied before — Они никогда не врали раньше. They were just standing and lying in my face! — Просто стояли и врали мне в лицо!