15 ноября 2010 года в15.11.2010 20:54 3 0 10 1

"Смерть Поэта" Лермонтова в переводе Фимы Жиганца

Урыли честного жигана
И форшманули пацана,
Маслина в пузо из нагана,
Макитра набок - и хана!
Не вынесла душа напряга,
Гналых базаров и понтов.
Конкретно кипишнул бродяга,
Попер, как трактор… и готов!
Готов!.. не войте по баракам,
Нишкните и заткните пасть;
Теперь хоть боком встань, хоть раком, -
Легла ему дурная масть!
Не вы ли, гниды, беса гнали,
И по приколу, на дурняк
Всей вашей шоблою толкали
На уркагана порожняк?
Куражьтесь, лыбьтесь, как параша, -
Не снес наездов честный вор!
Пропал козырный парень Саша,
Усох босяк, как мухомор!

Мокрушник не забздел, короста,
Как это свойственно лохам:
Он был по жизни отморозком
И зря волыной не махал.
А хуль ему?.. дешевый фраер,
Залетный, как его кенты,
Он лихо колотил понты,
Лукал за фартом в нашем крае.
Он парафинил все подряд,
Хлебалом щелкая поганым;
Грозился посшибать рога нам,
Не догонял тупым калганом,
Куда он ветки тянет, гад!

Но есть еще, козлы, правилка воровская,
За все, как с гадов, спросят с вас.
Там башли и отмазы не канают,
Там вашу вшивость выкупят на раз!
Вы не отмашетесь ни боталом, ни пушкой;
Воры порвут вас по кускам,
И вы своей поганой красной юшкой
Ответите за Саню-босяка!

Комментарии

Зарегистрируйтесь или войдите, чтобы добавить комментарий

Новые заметки пользователя

ZEKOVNET — С.С.Ж.В

3

"Смерть Поэта" Лермонтова в переводе Фимы ...

Урыли честного жигана И форшманули пацана, Маслина в пузо из нагана, Макитра набок - и хана! Не вынесла душа напряга, Гналых базаров...

2

Фима Жиганец

Фима Жиганец является первым в своем роде переводчиком классических произведений на блатной язык. Вот пример одного из этих "переводов":...

3

Маленький урок фени

А Абакумыч - ломик для взлома преграды при краже Абас - двадцатикопеечная монета Абвер - оперативная часть ИТК Абиссинский налог - вз...

3

Бригада

Огонь и кровь, погоня, выстрел Их жизнь – тревога и игра. Им надо, надо думать быстро Их жизнь, как тонкая игла. Запреты, стрел...