26 октября 2012 года в26.10.2012 10:34 0 0 10 1

польский


Grzeczny - не "грешный", а "вежливый".
Czas - не "час", а "время".
Zegar - не "загар", а "часики".
Korzystny - не "корыстный", а "выгодный".
Wygodny - не "выгодный", а "удобный".
Wlasny - не "властный", а "собственный".
Znaczki - не "значки", а "марки (почтовые) ".
Ruiszac - не "рушить", а "двигаться".
Pukac - не "пукать", а "стучать".
Hamuj - не "хами", а "тормози".
Kubek - не "кубок", а "чашка".
Szklanka - не "склянка", а "стакан".
Lustra - не "люстра", а "зеркало".
Pas - не "пас", а "ремень (полоса) ".
Zakaz - не "заказ", а "запрет".
Z'arowka - не "жаровня", а лампочка.
Miasto - не "место", а "город".
Naliesniki - не "наличники", а "блины".
Pierogi - не "пироги", а "пельмени".
Spolka - не "с полки", а "компания".
Ogrod - не "огород", а "сад".
Uroda - не "уродливая", а "красота".
Malarz - не "маляр", а "художник".
Kostka - не "кость", а "кусок".
Dywan - не "диван", а "ковер".
Smutny - не "смутный", а "грустный".
Chmury - не "хмурый", а "тучи".
L'os - не "лось", а "судьба".

Комментарии

Зарегистрируйтесь или войдите, чтобы добавить комментарий

Новые заметки пользователя

WELIVETODAY — Это просто Вьюи блог

0

иДИОМЫ

A little bird told me - сорока на хвосте принесла Act the fool - валять дурака Against the clock - очень быстро; в короткий срок Airs ...

0

иДИОМЫ

Only the wearer knows where the shoe pinches Это выражение означает, что сложно понимать, чувствовать насколько страдает другой человек ...

0

иДИОМА

Идиома Let the cat out the bag - Говорить о том, что является секретом.

0

английский ПРОФЕССИИ

Accountant - бухгалтер Actor (actress) - актер (актриса) Administrator; manager - Администратор Agronomist - агроном Air steward - ст...

0

ИДИОМА

There is something fishy about it. В этом есть что-то подозрительное.

0

оБОЗНАЧЕНИЯ БОЛЕЗНЕЙ АНГЛ

Обозначения болезней в английском языке: В английском языке, в отличие от русского, для каждого рода заболеваний имеется свой термин. М...