06 сентября 2012 года в06.09.2012 20:42 16 0 10 1

Majakowskij.

Горе

Тщетно отчаянный ветер
бился нечеловече.
Капли чернеющей крови
стынут крышами кровель.
И овдовевшая в ночи
вышла луна одиночить.

И гениальный перевод на немецкий язык.

Kummer

Windkerl, vergeblich verwegen,
prügelt brutal sich am Wege.
Tropfen Blutes erstarren
schwarz zu Dächern der Sparren.
Mondfrau des Nachts verwitwet
kam, um einsam zu witwen.
Übersetzung von Ekkehard Maaß

Комментарии

Зарегистрируйтесь или войдите, чтобы добавить комментарий

Новые заметки пользователя

BOGDANOWA — ideas for life

16

Majakowskij.

Горе Тщетно отчаянный ветер бился нечеловече. Капли чернеющей крови стынут крышами кровель. И овдовевшая в ночи вышла луна одиночи...

12

Milov Gori V Adu

В эту субботу Виталий Милонов, депутат Единой России, известный своими законопроектами на запрет пропаганды гомосексуализма, футболкой &l...

6

Эдуард Асадов

Вы его любили? Неужели? Но полшага — разве это путь?! Сколько вы пудов с ним соли съели? Как успели в душу заглянуть?! Что вы ...

7

1. Отвечая на звонок, говорить "Алло", "Да" и "Какого х..я!" стало старомодно. Есть другое нужное слово: "Внемлю!". Если неологизм с пере...

7

Весна души моей.

Ну это совершенно невыносимо! Сижу мучаюсь весной. Мне бы идти гулять, влюбляться, читать стихи Маяковского, Блока и даже Цветаевой, хот...

9

Рецензия : "Заводной апельсин" был одним из пяти романов, написанных Бёрджессом в 1961 году, когда он думал, что скоро умрёт от опухоли...