Для тех, кто не читал роман Дэна Брауна "Цифровая крепость", это выражение покажется по меньшей мере странным.
Дело в том, что главный герой вышеупомянутого романа признался в любви своей девушке следующими словами:
Мне явно не хватает лоска,
Зато моя любовь без воска.
Дело в том, что в Древнем Риме скульпторы, когда работали над скульптурой, различные погрешности и сколы маскировали, замазывая поврежденные участки воском, по-латински – cera. Если же скульптура была безупречна и мастер не использовал воск, о ней говорили «без воска», по латински sin cera. Такую скульптуру называли «честной, без обмана» или «искренней». Так в английский и пришло слово sincere – искренний. Та самая «любовь без воска» означало: «моя любовь искренна».