Моё лицо спасает темнота,
А то б я, знаешь, со стыда сгорела,
Что ты узнал так много обо мне.
Хотела б я восстановить приличье,
Да поздно, притворяться ни к чему.
Ты любишь ли меня? Я знаю, верю,
Что скажешь «да». Но ты не торопись.
Ведь ты обманешь. Говорят, Юпитер
Пренебрегает клятвами любви.
Не лги, Ромео. Это ведь не шутка…
… Конечно, я так сильно влюблена,
Что глупою должна тебе казаться,
Но я честнее многих недотрог,
Которые разыгрывают скромниц.
Мне б следовало сдержаннее быть,
Но я не знала, что меня услышат.
Прости за пылкость и не принимай
Прямых речей за лёгкость и доступность.
« Ромео и Джульетта», акт 2, сцена 2,
пер. Б. Пастернака
Пролог
Нет такой книги, которая бы описала в точности мои чувства, когда я ступила на землю городка полного тайн. Я не знала, чего ожидать от этой новой жизни. Но знала точно, что теперь жители Самеркрова будут смотреть на меня и думать: «Ну вот, вернулась и блудная дочь лучшего архитектора города, что же дальше? Может и жена вернется? Остепенится?»
Несмотря на то, что Самеркров — мой родной город, таковым я его буду считать всегда, чувствовала я здесь себя далеко не как дома. Пока не ответила на вопросы, так давно волнующие меня.