16 января 2010 года в16.01.2010 16:44 4 0 10 1

Ох уж этот Улисс!

Глаза, светлые, как море под свежим ветром,
еще светлые, твердые и сторожкие.
Правитель морей, он смотрел на юг, через пустынный
залив, где лишь маячил смутно на горизонте дымный
плюмаж далекого пакетбота да парусник лавировал у банки Маглине.
- Я где-то читал богословское истолкование, - произнес он
в задумчивости.
- Идея Отца и Сына. Сын, стремящийся к воссоединению с Отцом.
Бык Маллиган немедля изобразил ликующую физиономию
с ухмылкою до ушей.
Он поглядел на них, блаженно разинув красивый рот,
и глаза его, в которых он тут же пригасил всякую мысль,
моргали с полоумным весельем.
Он помотал туда-сюда болтающейся башкой болванчика,
тряся полями круглой панамы, и запел дурашливым,
бездумно веселым голосом:

Я юноша странный, каких поискать,
Отец мой был птицей, еврейкою - мать.
С Иосифом-плотником жить я не стал.
Бродяжничал и на Голгофу попал.

Он предостерегающе поднял палец:

А кто говорит, я не бог, тем плутам
Винца, что творю из воды, я не дам.
Пусть пьют они воду, и тайна ясна,
Как снова я воду творю из вина.


Быстрым прощальным жестом он подергал
за Стивенову тросточку и устремился вперед, к самому краю утеса,
хлопая себя по бокам, как будто плавниками или крыльями,
готовящимися взлететь, и продолжая свое пение:

Прощай же и речи мои запиши,
О том, что воскрес я, везде расскажи.
Мне плоть не помеха, коль скоро я бог,
Лечу я на небо… Прощай же, дружок!


Выделывая антраша, он подвигался на их глазах к
сорокафутовому провалу, махая крылоподобными руками,
легко подскакивая, и шляпа ветреника колыхалась
на свежем ветру, доносившем до них его
отрывистые
птичьи
крики

I'm the queerest young fellow that ever you heard.
My mother's a jew, my father's a bird.
With Joseph the joiner I cannot agree,
So here's to disciples and Calvary.
He held up a forefinger of warning.
If anyone thinks that I amn't divine
He'll get no free drinks when I'm making the wine
But have to drink water and wish it were plain
That I make when the wine becomes water again.
Goodbye, now, goodbye. Write down all I said
And tell Tom, Dick and Harry I rose from the dead.
What's bred in the bone cannot fail me to fly
And Olivet's breezy… Goodbye, now, goodbye.

James Joyce, Ulysses



Комментарии

Зарегистрируйтесь или войдите, чтобы добавить комментарий

Новые заметки пользователя

KAMBALES — Ein Mädchen aus Blase

4

Когда начинаю писать, я всегда забываю, о чем хотела… Таким образом я никогда не стану великим писателем, как когда-то хотелось, м...

4

Ох уж этот Улисс!

Глаза, светлые, как море под свежим ветром, еще светлые, твердые и сторожкие. Правитель морей, он смотрел на юг, через пустынный залив...

6

медленно обрастаешь мхом,детка?

Так грустно, ты ведь так стараешься, а получается second-rate ещё и ещё раз. Надеюсь, скоро закончу прелюдию Канта и приступлю непосред...