That fuck my brain?
http://www.formspring.me/Makamakatoll
http://vkontakte.ru/bubble_buddy
http://www.formspring.me/Makamakatoll
http://vkontakte.ru/bubble_buddy
romanovich:

— Я не спал всю ночь. Глаз не сомкнул. С чего это я вдруг взял, что приглашение на чай с родителями Мэри будет в силе после того как я пойду с вами?
- На нас напали - это была самооборона
- Я пересматривал свои заметки о наших расследованиях за последние 7 месяцев. Хотите знать моё заключение?
- Ээээ пф.
- У меня психическое расстройство.
- Почему?
- А с какой стати я постоянно ввязываюсь в передряги когда вы намеренно скрываете свои планы от меня? Почему?
- Раньше вы не жаловались на мои методы.
- Я не жалуюсь.
- Разве? А это что?
- Я сейчас жалуюсь по вашему? Я что жалуюсь когда вы играете на скрипке в три часа ночи? На беспорядок? На полное отсутствие гигиены? Что вы крадёте мои вещи?
- Мы с вами обмениваемся.
- Разве я жалуюсь, когда вы постоянно поджигаете мою квартиру?
- Нашу квартиру.
- Разве я жалуюсь, когда вы ставите эксперименты на моей собаке?
- Нашеееей.
- Мучаете бедного пса…
- Это и моя собака!
Лааав <3
mytopic :
Отвечая на звонок, говорить "Алло", "Да" и "Какого хера!" стало старомодно.
Есть другое нужное слово: "Внемлю!".
Если неологизм с перепугу забылся, можно заменить фразой "Кому я понадобился?", произносимую со МХАТовским драматизмом.
На нежелательные вопросы, требующие немедленного ответа. типа "Тебя ебёт?!", есть замечательная фраза: "Вам, сударь, какая печаль?".
Целый ряд идиоматических выражений типа: "твою мать" и "ну ни фига себе ты купила" заменяется фразой: "Больно слышать", произносимой с шекспировским трагизмом.
В ходе научного спора, аргумент "Я тебе сейчас в асфальт закатаю!" правильнее заменить фразой: "Голубчик, не утруждайте себя в поисках профанаций".
Часто мы просим друзей и родных: "Вась, сгоняй кабанчиком за хлебом". Это неправильно.. Просить об одолжении необходимо так: "Дружище, да не будет тебе в тягость…" и далее по тексту.
Если после ряда аргументов, необходимо подкрепить свою позицию крепким словцом, существует на выбор несколько вариантов:
"Ну ты, грязный урод" должно произносить, как - "Ох, и плутоват же ты, шельма!";
"Баран, за базар ответишь?!" - "Я недосягаем для ваших дерзновенных аргументов и дедукций";
"Тормозила ты редкостный" - "Да вы просто рутинер, милейший!";
"Сам понял, что сказал, дебил?" - "Ваши слова, уважаемый, бурлеск чистой воды. Равно как и вы - акциденция современности".
Обращение к товарищу во время потасовки: "А не пора ли нам съебаться?", находит отражение во фразе: "Как ты находишь эту буффонаду? "
Расхожие выражения восторга в рассказе о прекрасной половине: "Вот это попа (ноги, грудь) !" - переводятся вот так: "Лично я экзальтирован её инвенцией! "
Чтобы правильно выйти из Интернета, Вы должны тщательно осуществить нижеприведенную последовательность действий:
Закройте все открытые страницы и прекратите выполнение Интернет-программы.
В установленном порядке завершите сеанс операционной системы Вашего компьютера.
Отключите питание компьютера, монитора, принтера, а также Ваш модем.
Посредством нескольких шагов восстановите контакт с внешним миром.
Дальше:
Шаг первый. Откройте окно и вдохните свежего воздуха. Внимание! Контраст и яркость Вы отрегулировать не сможете, также не сможете повлиять и на громкость звуков! Принимайте все таким, как есть. Шумы не смоделированы, а передаются в прямой трансляции live!
Шаг второй. Сделайте несколько шагов по комнате. То, что движется под Вами - всего лишь Ваши ноги; не бойтесь, пока все протекает нормально!
Шаг третий. Оглянитесь по сторонам, не находится ли кто-нибудь еще движущийся рядом с Вами. Попробуйте подойти к нему и просто заговорить. Клавиатура для этого не требуется ! Вам ответили? Если да, будьте крайне осторожны, Вы не на форуме и не в чате. Подумайте прежде, чем что-либо произнести: теперь любое оскорбление может повлечь для Вас телесные повреждения!
Шаг четвертый: Попытайтесь принять пищу. Для этого откройте, пожалуйста, дверцы всех шкафов. Если после открытия дверцы зажегся свет, значит, Вы обнаружили холодильник. Загляните внутрь, находится ли там что-либо съедобное? Прежде чем употребить что-либо в пищу, обратите, пожалуйста, особое внимание на срок годности продукта.
Шаг пятый. Теперь выйдите из дома, с целью наполнения шкафа, внутри которого зажигается свет (процесс известный как "пойти за покупками") . Внимание! Если Вам все кажется незнакомым, обратитесь к кому-нибудь за помощью в сопровождении Вас до "продуктового магазина".
Оглядывайтесь по сторонам: все автомобили настоящие, переходить улицу следует тогда, когда она действительно пуста. Как бы невероятно это для Вас не звучало, отныне у Вас всего лишь одна жизнь вместо семи экранных имен! Новый старт игры невозможен. Также не представляется возможным найти торговца восстанавливающим целебным напитком.
Шаг шестой. Если на обратном пути Вам навстречу побегут маленькие дети, повторяя восклицание: "Папа, папа! " или же "Мама, мама"!, ими могут оказаться Ваши собственные дети. Да, маленькие разбойники были в Ваших воспоминаниях значительно меньшего размера… Хотя ничего страшного, Вам стоит только вспомнить, как их зовут, и Вы к ним снова быстро привыкнете.
Шаг седьмой. Когда Вы снова вернетесь домой, усядьтесь поудобнее в кресле, но ни в коем случае не в том кресле, что стоит перед Вашим компьютером! Вот и чудно, Вы почти что справились. Теперь попробуйте прочесть несколько страниц из книги. Книги - это такие толстые тяжелые предметы, которые можно раскрыть. В некоторых есть даже красивые пестрые картинки. Ну что, заметили, что при чтении в Вашей черепушке (там, наверху) что-то заработало? Это называется "мысли", они к Вам приходят в процессе чтения. И еще: не пытайтесь кликать пальцем в углу страницы, когда Вы прочли ее до конца: мультимедиа была вчера, а теперь нужно листать книгу вручную.
Более десяти страниц кряду читать для начала не следует! Отложите книгу в сторону, но недалеко. Теперь обратитесь к супруге (супругу), то есть к лицу, которое качает головой в дальнем углу. Заверьте ее (его), что у Вас все нормально и Вы хотите исправиться. В первые дни Вам все равно не поверят, но Вы все же держитесь!
everybody-lies:
сейчас я вдохновлена сделать самой именно такую подборку.
Девушка Париж.

Девушка Лондон.

Девушка Нью-Йорк.

Девушка Москва.

Девушка Сан-Франциско.

мне лень искать этот пост здесь, поэтому для себя выложу ли.ру'шный аналог.
ace
п. братан, лучший друг. В пятидесятых годах это обращение особенно часто встречалось среди американских негров и белых пролетариев США. Потом "эйс" распространилось и в Европе: — Неу, асе! —Привет, дружбан! В теннисе "асе" означает мощную подачу, которую невозможно принять. В картах "асе" — это туз. Видите, "эйс" — это что-то мощное, сильное и хорошее. Так что если вас в Америке называют эйсом, то знайте, что это очень неплохо.
acid head
п. (слэнг наркоманов) наркот, наркоман: — Do you know Jimmy? — Jimmy? This acid head? Sure! I know him! — Ты знаешь Джимми?—Джимми? Этого наркота? Конечно же, знаю.
action man
n. (брит. слэнг) герой, крутизна (в отношении военных), коммандос, профи.
act up
и. плохо себя вести, барахлить, делать не то: — The engine acts up.— Мотор что-то барахлит, — процедил ковбой Билл, пробуя завести свои трактор.
ass
n. задница, козел… Короче, все оскорбительные обзывалки великого русского языка уложились в одно-единственное английское "эс". Во времена Сомерсета Моэма это слово переводилось как "осел": — There're only ass holes around.— Все козлы, — всхлипывает пьяный в дым бомж, которого волочет в участок полицейский патруль.
asshole
плохой человек, "редиска", "козел" (абстрагируясь от дословного перевода).
baby
n. ласковое обращение парня к девушке, девушки к парню, что-то типа наших "крошка", "детка", "зайка"…
bananas
псих. Есть еще такое выражение: "go bananas" - свихнуться
back off
v. 1. прекращать пороть чушь, затыкаться; 2. говорить тише и медленнее: Well, OK, guy, now back off and all again.— Так, хорошо, парень, успокойся. и то же самое, только вдвое помедленнее…
back out
v. не сдержать обещание, "делать западло": — You are rotten rat, Dan! First you agree to help me with this fucking business and then you back me out! — Ты, гнилая крыса, Дэн! Вначале ты соглашаешься помочь мне в этом деле. блин. а теперь делаешь мне западло, отказываешь!
back up
v. 1. двигаться назад, возвращаться: The caravan was backing up.— Караван возвращался; 2. помогать, поддерживать или собираться это сделать: I'm gonnajoin the Army and my dad actually is backing me up.— Я собираюсь пойти в армию, и мой папаша меня одобряет; 3. подстраховывать (в игре): — Back me up, Johnny! — Подстрахуй меня, если я потеряю мяч, Джонни! — кричит Мик
bad egg
n. "больная овца в стаде", "в семье не без урода".
bad shit
n. (груб.) много дерьма, слишком много плохого: Комиссар Ле Пешен и сержант Холдуин закончили длинное и сложное дело кокаиновой мафии, и комиссар облегченно вздыхает: — I'm pretty tired of this fucking case. Too many bad shit.— Я прилично устал от этого проклятого дела. Слишком уж много дерьма в нем было.
balls
я. яйца (мужские половые органы, иногда и как nuts), шары (но и мячи тоже).
ball of fire
n. informal человек, кого прямо распирает энергия, гиперактивный: Не is really pretty shy guy. but actually he is a ball of fire.— Он, может, выглядит как скромный парень, — описывает своим друзьям Джон Мика, — но на самом деле он просто сгусток энергии!
bang
v. заниматься сексом, to fuck, трахать; иногда употребляется как "бить".
bang-up
adj. 1. беременная: Oh, gosh! What I am supposed to do?! Maggy is bang-up again! — Боже праведный! Что же мне делать?! Мэгги вновь в залете! — сокрушается ковбой Билл. У него и так предостаточно детей и больше он иметь не желает; 2. (больше британский, чем американский вариант) очень удачный: Mick has done a bang-up job for the team.—Для команды Мик сослужил отличную службу.
bastard
ублюдок, байстрюк, незаконнорожденный. (довольно частое словцо).
bats
псих. Еще говорят так: "he has bats in the attic" - у него крыша съехала.
big daddy
adj. "важная шишка", большой начальник: Двое бывших одноклассников едут в лифте лос-анджелесского небоскреба в офис своего бывшего одноклассника Билли. Один говорит: Only don't say Billy, he is already a big daddy.— Только не называй его Билли. Он же уже важная шишка.
bigmouth
n. трепло: Frank is a bigmouth who cannot be trusted…— Фрэнк трепло, ему нельзя доверять…
bitch
n. сука.
betcha!
спорим! на спор!
big cheese
босс, "большая шишка".
Bingo!
v "готово! Оба-на!" - когда кому-то что-то вдруг резко удается (например, хакер взломал-таки пентагоновский сайт… ;)
blow-job
n. минет.
bloody
проклятый.
booz
выпивка, "горючка".
blunder
(а также синонимы to fuck up, screw up, foul up, mess up, goof up) v. лажать, унижать, портачить, "делать западло".
bonehead
n. тупой, придурок, деревянный.
boner (hard-on)
и. erection, т.е. эрекция.
brain drain
- "утечка мозгов". Скорее даже не слэнг, а - журналистский жаргон.
boobs (tits, boobies, knockers)
n. женская грудь, груди. Достаточно распространенное и вовсе не вульгарное (как это выдает "Pinguin English Pocket Dictionary") название женского бюста, употребляемое практически во всех слоях американского общества: — "It's not me.— Это не я, — говорит мне Уэнди, девятнадцатилетняя американка, рассматривая свой портрет, наскоро нарисованный мной на салфетке во время ланча.— My boobs are plain and you made 'em big.— Мои груди плоские, а ты нарисовал большие…
bullshit
v. нести чушь собачью, заливать: — Stop bullshitting me! А IIyou are talking is a bull shit! — Хватит нести ерунду! Все это чушь собачья!
bush
п. "травка", марихуана.
butch
п. "бой-баба", женщина, которую англичане и американцы считают слишком грубоватой на вид.
B.Y.O.B. Bring Your Own Bottle
так пишут иногда в конце приглашении на вечеринку. Подобное сокращение может быть сродни нашему: К.П.С.С.—каждый приносит с собой; или К.П.Б.— каждый приносит бутылку.
by golly!
ей богу! чтоб мне провалиться!
call girl
и, проститутка, та, которую можно вызвать по телефону, "девушка по вызову".
carry away
v. 1. возбуждать, волновать; 2. кайфовать, тащиться: The music was so cool that she was carried away.— Музыка была такая классная, что она прямо "улетела".
cat (tomcat)
сексуально активный мужчина, "кот".
Cash down!
v деньги на бочку! раскошеливайся!
chick
n. их "чик" — это наша "коза", "телка", "чуха", короче — девушка или молодая женщина, что сразу бросается в глаза своей сексуальной внешностью или поведением. Возможно, она вообще ничем не выделяется, но для кого-то все равно она "чик".
coco
n. "кокосовый" — чернокожий или цветной. Известный хит "Coco Gumbo" переводится, таким образом, как "Чернокожий придурок" см. gumbo.
come off it
v. phr. хорош трепаться, хватит врать: — You got a gun? Oh, come off it!— У тебя есть пистолет? Будет врать-то!
сор
n. мент, полицейский.
cozy up
v. подстраиваться (под кого-то), стараться понравиться: — Why are you so cozing him up? —Почему ты так крутишься возле него?—спрашивают подруги Джейн, глядя, как та старательно прихорашивается перед встречей с Миком.
crack a joke
v. phr. отмачивать, откалывать (шутки): — Не is so cute! Cracking jokes all over! — Он такой забавный! Все время откалывает какие-нибудь шутки.
cock
пенис (менее распространено, нежели - dick).
crap
дерьмо, барахло, ерунда, чушь. Выбирайте то значение, которое более понравилось…
creep
придурок, псих, отморозок.
dammit! = damn it! damn it all!
черт побери!.
deadbeat
и. халявщик: — You'll never pay me cause you're a deadbeat! — Ты мне никогда не заплатишь, потому что ты халявщик!
dick
n. член, penis.
dig
v. 1. нравиться, любить: — You dig, man? — Тебе это как, понравилось, парень?; 2. въезжать (понимать): —I don't dig it. Что-то я не въезжаю во все это, —отбрасывает Мик учебник по греческой философии.
dig
n. 1. секс: — Guys say she is an easy dig.— Ребята поговаривают, что она трахается, как швейная машинка Зингера; 2. археологические раскопки или открытие.
dino
n. динозавр, сокращенно от "dinosaurs".
dreamboat
n. красавец, красавица, т.е. любой симпатичный представитель мужского либо женского пола.
drop a line
v. phr. черкнуть строчку, написать пару слов (в смысле написать письмо или открытку): Well, and if you have a time, please, drop me a line. — И если у тебя будет время, обязательно напиши мне.
duck soup
n. раз плюнуть, плевое дело: — For me this is a duck soup.—Для меня это плевое дело, —улыбается ковбой Билл, когда его просят оседлать дикого мустанга.
dude
n. "редиска", придурок, козел, лох, малой, калич, чувак, хрыч, лопух, бамбук, болван, чувырло, крест, бревно, муфлон, фуфло, чудо в перьях, баран, дурилка картонная, дубина, шизик, идиот, ненормальный, педик, чудак, дурак, кретин, "старый плавучий чемодан", тормоз, сынок, сыняра, франт, башмак, урод, шнурок, боец, отморозок, сосунок, сопляк, салага, крейзи, желторотый и т.д. и т.п.: — Hey, dude! — Привет, чувырло! В 1973 году Дэвид Боуи спел песню "All The Young Dudes" — "Все молодые, по большому счету, придурки…" Именно тогда, в начале семидесятых, это словцо стало популярным среди английской молодежи. До этого оно было сугубо американским. Точнее, популярным в американских низах.
dumb bunny
n. козел отпущения, "тряпка": — Jackson turned to be guilty. He is always a dumb bunny! — А виноватым оказался Джексон, постоянный козел отпущения! — рассказывает Джон Мику о том, как за общую шалость влетело одному Джексону.
egghead
интеллектуал, "яйцеголовый". Так в научно-фантастических боевиках называют каких-нибудь безумных ученых, изобретающих всякие супербомбы, супервирусы или выходящих из под контроля роботов…
fag, faggot, faggy
n., adj., adv. "голубой".
fake
v. подкалывать, дурить: "Don't ever try to fake me!—Даже не пытайся меня надуть!".
fair-weather friend
n. друг-на-то-время-пока-ему-гаду-это-удобно.
fall flat
v. облажаться, провалить все на фиг: — How is your warm-up, Michael?— The warm-up fell flat, mum. Rain. Майкл прибежал домой на полчаса раньше, чем обычно.— Ну и как твоя тренировка?— спрашивает его мама. — Тренировка накрылась, мам, из-за дождя!
fancy
adj. обалденный, фантастичный.
fella
сокращение от fellow (дружище, старина).
finger wave
неприличный жест (Вам просто показали средний палец).
fucker
и. чувак, мужик (также см. "mother fucker"). fuck around v. (груб.) 1. распутничать, распыляться:—You never accomplish anything cause you fuck around so much! — Ты никогда ничего не можешь довести до конца, потому как разгельдяй!—упрекает Мик своего друга Джона; 2. несерьезно относиться к чему-то, не уметь сосредоточиваться: — You can't accomplish it cause you fuck around too much.— Ты не можешь завершить это потому, что слишком несерьезный.
fucking
adj. (груб.) так говорят, когда нужно подчеркнуть раздражение: — Go to the flicking car, John!—Да садись же ты, наконец, в.машину, Джон! Или восхищение:— You are so fucking beautiful today! — Ты сегодня просто чертовски хороша!
fuck off
v. phr. (груб.) 1. срыгивать, сваливать девали! срыгни!) — Fuck off! — Свали отсюда! — кричит на Мика Джон в редкий момент ссоры; 2. лениться: — I don't feel like studying today. So I'II fuck off.— Что-то мне неохота учиться, — говорит Джон Мику по дороге в колледж.— Так что я, пожалуй, свалю с занятий.
fuck up
v.phr. (груб.) 1. проваливать (все на фиг): — Today you fuck off the classes, tomorrow you ' II fuck up your exam.— Сегодня ты пробросишь занятия, а завтра провалишь на фиг экзамены, — отговаривает Мик Джона; 2. остолбенеть, растеряться, офонареть: — I was pretty fucked up. It's my first combat…— Это мой первый бой. В какой-то момент я прямо обалдел, — отвечает новобранец на упреки сержанта.
fuck you
v. (самое грубое) пошел на…
gaga
1) ошарашенный, ошеломленный; 2) эксцентричный, "с приветом".
gee!
ух ты! (восклицание восторга или удивления).
gimme
американизм от give me.
G.I.
рядовой U.S.Armed Force (сокращение от "Government Issue" — государственный выпендрежник — так американский народ прозвал своих солдат).
go ape
v. phr. дуреть, с ума сходить: Jane did go ape over the new car.— Увидев новую машину, Джейн чуть не сошла с ума (от радости).
hot red
adv. adj. четкий, классный, клевый, важный, крутой. Так что лос-анджелесская популярная (если не лучшая за все 90-е годы) группа "Hot Red Chilie Peppers"— это не просто жгучие красные чилийские перцы, но одновременно и очень клевые.
holly shit!
восклицание примерно того-же смысла, что и shit!, - но значительно более эмоциональное.
in a(ass) hole
adj. phr. находиться в затруднении, в заднице (особенно это касается карточных игр и спорта): — We got their pitcher in the ass hole with the bases full ami no one out. Мы заткнули их питчера в задницу, захватив все базы, — описывают наперебой вчерашний бейсбольный матч Мик и Джон.
in a pig's eye
adv. едва, с трудом: — You ask me would I do that? In a pig's eye! — Ты спрашиваешь, буду ли я это делать? Вряд ли!
in touch
adj. переписываться, держать контакт.— Keep me in touch!—Держи со мной связь!
jailbait
л. несовершеннолетняя, малолетка (за связь с которой можно залететь в тюрьму).
jig
v. то же, что и fuck (т.е. трахаться), только чуть-чуть более сглажено.
jam
проблема, заморочка
kick back
v. давать взятку, давать на лапу: — OK, man, I'll do that if you kick back a ten hundreds.— Хорошо, я сделаю это, если вы дадите мне на лапу 500 баксов.
kid
v. подкалывать (шутить): — Are you kidding? — No! No kiddings! — Ты шутишь?— Нет же! Без шуток!
kiss ass
v (так же, как и to suck ass, to lick somebody's boots) подлизываться, "подмазываться".
knut
n. дурак.
let down
v. обламывать (в смысле: "подводить"): — I hate people who always promise and always let you down.— Ненавижу людей, которые всегда обещают и вечно подводят".
legman
посыльный
lemon
что-то никуда не годное, барахло - особенно та вещь, - что Вам хотят всучить, выдавая за качественную.
living end
adj. обалденно, "просто фантастика!": — Yeah, the show was the living end! — Да! Шоу было просто обалденньш!
long hair
n. интеллектуал, человек творческий, даже если его волосы вовсе и не long
lowdown
n. правда-матка :Don't wait they give you the lowdown on Watergate.— He жди, что тебе скажут всю правду об "Уотергейте ".
man
чувак, "малый", "кореш", "братан".
Mexican breakfast
n. голодный паек. Для американцев "мексиканский завтрак" — это сигарета и стакан воды. Мексиканцы для некоторых американцев являются символом бедности, а иногда и глупости.
mob
n. банда, мафия.
monkey business
n. грязное дело: — Too many monkey business going on in this affair! You better watch out whom you deal with! — В этом деле что-то слишком много грязи! Смотри внимательно, с кем ты связываешься! — говорит Билли своему приятелю, когда они чистят конюшни от навоза.
mother fucker
(он же: cocksucker, shitass, ass-hole, fucker, bastard, dip-shit, son-of-bitch, creep, jerk, crud) n. грубое ублюдок, сволочь, мразь, падла, гад, гадюка, гадина, гаденыш; короче, нехороший человек мужского пола. Иногда и хороший человек, но опять-таки мужского пола.
move your ass
v. двигать своей задницей (в смысле: шевелиться быстрее): — C'mon! Move your ass! —Давай! Шевелись! — покрикивает Тимоти Тимпсон на своих бойцов.
nigger
п. (оскорбительное) ниггер, т.е. негр.
nut (knut)
n. дурак.
old hat
adj. старый сухарь, старомодный, не в струе: — Robby? I know this guy. He is an old hat.— Роби? Я знаю этого парня. Он отстал от жизни.
piss off
v. (груб.) задирать, заколебывать, доставать, надоесть до предела: — I'm pissed off! — Как! Вы! Меня! Уже! Задолбали!
plastic
n. пластиковые деньги, то бишь кредитная карточка. Американцы давно уже предпочитают не таскать с собой наличку (пока не приезжают к нам).
pal
" кореш", "братан".
pimp
сутенер (это слово есть и в обычном словаре).
piss-ant
ничтожество, ничтожная личность
poo
фекалии, испражняться.
pussycat
" кошечка", милая девушка.
rack one's brain
v. phr. напрягать мозги, шевелить мыслей: Mick racked his brain trying to remember where he saw this girl before. — Мик напряг память, стараясь вспомнить, где же он видел эту девушку раньше.
rape session
n. (воен.) взбучка, вздрючка, на ковер: — I see you've got a good rape session just now? — Вас только что вызывали на ковер?— говорит Холдуин, видя, что у комиссара слишком уж бледный вид.
rolling stone
n. перекати-поле, бродяга; v. катись колбаской, скатертью дорога.
red tape
бюрократия, бюрократическая волокита
shake a leg
у. phr. шевелись, шевели поршнем, шевели задницей, одним словом, поспеши: — Come on! Shake a leg! We are late! — Давай же! Шевелись! Мы опаздываем! — кричит Джону Мик, когда тот все еще не решил, в чем же ему пойти в гости: в шортах или джинсах.
shit
n. дерьмо. Часто восклицание "shit!" переводится и как "черт!".
shut up
v. затыкаться, заткнуться, "заткнись!", захлопывать (рот, дверь): — Shut up! — Заткнитесь! — кричит на 'болтающих наперебой и хором друзей Джон.
sissy
n. плакса. Так обычно обзывают мальчишку, который плачет, как девчонка.
sleaseball
n. сволочь, падла, мразь, гнида.
so long
interj. пока, чао, привет, до встречи.
son of a bitch / sunuvabitch / S. О. В.
грубое сукин сын.
string along
v. водить за нос, дурить: Mick stringed along Jane but didn't mean to marry her. — Мик водил за нос Джейн и не мыслил даже о женитьбе.
sucker
n. сопляк, сосунок или тот, кто что-то сосет: — Smokers are butt suckers! — Кто курит, тот сосет дерьмо! — говорит студентам лектор.— Get out of here, sucker! — Пошел отсюда, сопляк!
throw up
v. рвать, тошнить.
top banana
n. informal босс, начальник, шишка, главарь: — Who is the top banana in this outfit?— Полицейские врываются на подпольную сходку мафии, укладывают всех на пол, а комиссар Ле Пешен спрашивает грозным голосом; — А ну, кто главарь этой шайки?
tough cat
п. котяра, плейбой, казанова, короче, тот, кто может быстро охмурить пусть и не всех, но многих женщин.
two bits
n. двадцать пять центов, четверть доллара.
tea-party
попойка или вечеринка с марихуаной.
that's the ticket
именно то, что надо.
there you go
Ура! Ну ты молодец!.
tits
грудь, "титьки".
uptight
adj. взвинченный, возбужденный, неравнодушный к чему-то, как подстреленный, некой мухой укушенный, по голове чем-то стукнутый: — Why are you so uptight about getting this position? — И чего ты так дрожишь за это место?
voice box
и. гортань, глотка.
well-to-do
богатый, зажиточный, обеспеченный, состоятельный
whale away
v. навалять (тумаков): — Whale him away with both fits!— Наваляй ему с обеих рук!— кричат болельщики своему боксеру, который на ринге волтузит соперника.
what's up
" что слышно?", "как дела?", "как поживаешь?": — What's up! — говорит Мик Джону, как только слышит в трубке его голос.
wimp
n. еще одно обидное прозвище, означающее "слабак", "маменькин сынок".
working girl
n. представительница древней профессии.
wreck
рухлядь.
you bet (you betcha)
еще бы! конечно!
yak
v. болтать: "stop yakking!—хорош болтать!".
zero cool
adj. круто! очень хорошо, супер.
zip(zippo)
п. ноль, ничего, зеро.
zod
п. дурак, чувак.
mytopic:
fuckyeahlondon:
romanovich:
Такая крошечная и ужасно красивая.
Родной город: Москва
Возраст: 4
Рост: 108
Вес: 16
Цвет волос: Русые
Длина волос: Длинные
Цвет глаз: Голубые
Тип лица: Европейский
Грудь: 52
Талия: 50
Бедра: 54

Боже!Такая кукольная*__*
Рождается же такая красота у кого-то))
mytopic :
— Иван Грозный по утрам и вечерам лично звонил в колокола на главной звоннице Александровской слободы. Таким образом, говорят, он пытался заглушить душевные страдания.
- Лорд Байрон приходил в крайнюю степень раздражения при виде солонки с солью.
- Чарльз Диккенс каждые 50 строк написанного обязательно запивал глотком горячей воды.
- Иоганнес Брамс "для вдохновения" постоянно без надобности чистил обувь.
- Исаак Ньютон однажды сварил карманные часы, держа в руках яйцо и поглядывая на него.
- Людвиг Ван Бетховен ходил постоянно небритым, считая, что бритье препятствует творческому вдохновению. А перед тем как садиться за написание музыки, композитор выливал себе на голову ведро холодной воды: это, по его мнению, должно было очень стимулировать работу мозга.
- Бенджамин Франклин садясь за работу, запасался огромным количеством сыра.
- Иоганн Гете работал только в герметически закрытом помещении, без малейшего доступа свежего воздуха.
- Николай Гоголь прекрасно готовил макароны. Живя в Риме, Гоголь специально ходил на кухню учиться у поваров, а потом угощал своих друзей.
- Оноре де Бальзак не садился за работу, не выпив 5-7 чашек кофе. Подсчитали, что за свою жизнь он выпил около 50 тысяч чашек кофе. Кроме того, в знак глубокого уважения к гениальному человеку он обязательно снимал шляпу. Спросите, что тут странного? Бальзак это делал, когда говорил… о себе!
- По количеству кофе автора "Утраченных иллюзий" "перепил" только Вольтер: он употреблял до 50 чашек кофе в день.
- Физик Вальтер Нернст, автор третьего начала термодинамики, разводил карпов. Когда его спрашивали, почему именно карпов, а не каких-либо других рыб или животных, он отвечал, что теплокровных животных он разводить не будет, поскольку не хочет обогревать мировое пространство за свои деньги.
- Джек Потрошитель, самый известный убийца XIX века, совершал свои преступления только по выходным.
- Александр Сергеевич Пушкин очень любил пострелять в бане. Говорят, что в селе Михайловское почти ничего подлинного со времен поэта толком сохранить не удалось, однако стена, в которую Пушкин стрелял, на удивление осталась в целости.
mytopic:
withbrains:
rachel:
dariayork:
coffee:
shelooks:
1. Офисные и жилые здания в торговой части Манхэттена с высоты птичьего полета 7 июля. (Daniel Acker/Bloomberg)
2. Эмпайр-стейт-билдинг с высоты птичьего полета. Архитектура здания выполнена в стиле ар-деко. (Daniel Acker/Bloomberg)
3. Центральный парк вдоль Пятой Авеню с высоты птичьего полета 11 ноября 2008 года. Длина парка — 4 километра, ширина — 800 метров, общая площадь — 3,4 км. (что почти вдвое больше площади Монако). (SAUL LOEB/AFP/Getty Images)
4. Штаб-квартира ООН у реки Ист Ривер. Для создания комплекса зданий ООН были приглашены архитекторы, дизайнеры и инженеры со всего мира. (Daniel Acker/Bloomberg)
5. Бывшая штаб-квартира банка «Bear Stearns», которым теперь владеет компания «JPMorgan Chase & Co.» (в центре). 16 марта 2008 года банк объявил, что принимает предложение о покупке от JPMorgan Chase за 236,2 млн долларов, или по 2 доллара за акцию (14 марта акции Bear Stearns оценивались в 30 долларов). Такая низкая цена покупки могла свидетельствовать о наличии серьёзных долгов у Bear Stearns. (Daniel Acker/Bloomberg)
6. Завод компании «Consolidated Edison Inc.» с высоты птичьего полета. Одна из крупнейших частных энергогенерирующих компаний США. Коммерческие электростанции снабжают электроэнергией весь Манхэтн (район Нью-Йорка), северную часть штата Нью-Джерси и северо-запад штата Пеннсильвания. (Daniel Acker/Bloomberg)

7. Элитный жилой комплекс «Stuyvesant Town Peter Cooper Village» (внизу справа). Москва догнала Нью-Йорк по ценам аренды: посуточно квартира здесь будет стоить столько же. (Daniel Acker/Bloomberg)
8. Вид с воздуха на «Медисон-сквер-гарден» - легендарный спортивный комплекс в Нью-Йорке, США, место проведения международных соревнований по нескольким видам спорта и домашняя арена для команд НХЛ и НБА. (STAN HONDA/AFP/Getty Images)
9. Офисные и жилые здания, включая небоскреб «Крайслер-билдинг» стоят в центре Манхэттена. (Daniel Acker/Bloomberg)
10. Эмпайр-стейт-билдинг с высоты птичьего полета. В небоскребе 102 этажа. (Daniel Acker/Bloomberg)
11. Здание крупнейшей международной корпорации «Citigroup Center» (в центре) расположено между штаб-квартирой «Citigroup» (в центре спереди) и зданием «Citi» в районе Куинс (наверху). (Daniel Acker/Bloomberg)
12. Офисные здания, включая штаб-квартиру компании «JPMorgan Chase & Co.» (черное здание в центре) в центре Манхэттена. (Daniel Acker/Bloomberg)
13. Кладбище в районе Куинс с высоты птичьего полета 13 сентября 2009 года. (Photo by Mario Tama/Getty Images)
14. Самолет авиакомпании «American Airlines» пролетает над кладбищем в районе Нью-Йорка Куинс. (Photo by Mario Tama/Getty Images)
15. Офисные и жилые здания, включая здание компании «Citigroup» (в центре) стоит в центре Манхэттена. (Daniel Acker/Bloomberg)
красиво конечно.
Льюис Кэролл, проезжая по России, записал чудное русское слово "защищающихся" (thоsе whо рrоtесt thеmsеlvеs, как он пометил в дневнике). Английскими буквами. Вид этого слова вызывает ужас.
zаshtshееshtshауоуshtshееkhsуа.
Ни один англичанин или американец это слово произнести не в состоянии.
mytopic:
watson-scodelario:
sweetpain:
ellemilano:
youcouldbehappy:
nutella:
heysnow:
theanastasia:
devochka:
cry-yes:

вау О_О
Ого…
По телеку видела О_____О
romanovich:
burberrry:
At first they were like:

But then they were like:

Я довольна тем, что меня зовут Аня, я - весы, я не сделала химию и мне похуй, а сейчас я иду СПАААААААААААААТЬ!1!11!!!1!1!!
Господи, как я счастлива.
Павел Дуров написал
26 июня 2010 в 6:02
Вот такую функцию просят:
" в общем ты не мог бы сделать так чтобы стояло семейное положение с разными девушками но каждая видела только с ней!!!Очень надо прошу помоги"
everybody-lies:
Я бережно хранила этот пост с июня, ведь знала, что акутальность его придет с осенью.
Любителям почитать перед сном.
Встроенные в одеяло рукава+перчатки с дырочкой для пальца чтобы листать страницы.

ну разве не милость.
Самые популярные посты