01 мая 2026 года в01.05.2026 12:47 85 0 10 1

research has led me to places i wouldn't go with a gun 2k26

у меня всегда проблемы с выставлением оценок в числовом эквиваленте, поэтому просто напишу мнение.
1. "Случай Портного", Филип Рот — просто поражающе современно написано; лучшая реклама этнической группы, отсоси Достоевский со своим "мы русские с нами бог "
2. "Талантливый мистер Рипли", Патрисия Хайсмит — впечатлилась настолько, что пересмотрела все экранизации. расстроило, что почти везде из Тома пытались сделать гомосексуалиста, когда в книге он был явным ассексуалом. да, это важно и да, это влияет за сюжет. надеюсь, где-то в тамблере постят гифки с Эндю Скоттом как во времена "шерлока", даром что ему 50 лет. спиздила пару идей.
3. "Где бы ты ни скрывалась", Элизабет Хайнс — кто-то в коментах на лавридс сказала, что пыталась читать "Ты", потому что думала, что будет похоже на эту книгу. в итоге это больше похоже на трукрайм. в середине книги, где-то на моменте, когда ГГ пьёт миллионную чашку чая с молоком я задумалась, а пропишут ли какой-нибудь характер персонажам вообще. в итоге прошлась по биографии авторки, а она бывшая работница MI6. то есть не пропишут. читать интересно, сопереживать почти невозможно.
4. "Странная жизнь Ивана Осокина", Пётр Успенский — сос мыслом. неудивительно, что в английском переводе она гораздо более популярна, а русскоязычные о ней вообще не слышали. если б не шизотерика, могла бы стать современной классикой.
5. "Diary of An Oxygen Thief", Anonymous — фазу чтения Бегбедера и Буковски я прошла лет в 15, но язык хороший. у всех европейцев в Америке одинаковые мысли. основной конфликт мною не понят.
6. "Lights Out", Navessa Allen — дагосподижтыбожемой. это как если бы видео с тиктока взяли и размазали на 400 страниц. хотя погодите, оно так и было, авторка об этом говорит в acknowledgements. спизжу шутку про "у меня верни мне четыре дня моей жизни обратно кинк". наглядный пример, как НЕ надо описывать мужских персонажей. хотя справедливости ради я кринжевала с описаний мускул пресса и в "Ты", но там это хотя бы можно списать на инструмент ненадёжного рассказчика.
специальное упоминание: "Ты", Кэролайн Кепнес — читала оригинал пару лет назад, в этот раз прочитала в переводе. переводчица сделала гениальный ход конём, выбросила некоторые отсылки и превратила пиздострадания в фарс. С прилагательного "лядский" угораю до сих пор. если в "Lights Out" с постельных сцен хотелось просто убить себя, в "Ты" с описания героинь можно сдохнуть от смеха. жаль, всю серию не перевели на русский.

Комментарии

Зарегистрируйтесь или войдите, чтобы добавить комментарий

Новые заметки пользователя

HELIOGABALUS — go for a punch

37

посты в этом году би лайк: я виню Филипа Рота и Пенна Бэджли и Джо Голдберга в его исполнении

85

research has led me to places i wouldn't go wit...

у меня всегда проблемы с выставлением оценок в числовом эквиваленте, поэтому просто напишу мнение. 1. "Случай Портного", Филип Рот —...

85

but kiss me and I might drop dead

сделала вторую попытку в тиктоковскую порнуху, хайпует плесень. не, на самом деле, это было для исследовательской работы, чтобы узнать, ч...

119

twenty one pilots

If I keep moving, they won't knowI'll morph to someone else What they throw at me's too slow I'll morph to someone else I'm just a ghost ...

128

ok computer

смотрела тут давеча выпуск my strange addiction про женщину, которая встречается с ИИ-чатботом. Опустим тот факт, что чатбот — это токсич...

177

апдейт насчёт бати

заблокировала-таки его. и вместо: " дорогой отец, я решила, что не вижу смысла продолжать общаться, потому что ты необучаемый еблан. меня...