Вчера перед сном легла смотреть уже засмотренный до дыр "Бойцовский клуб" и в очередной раз поняла, что дублированный преревод убивает половину фильма… Поэтому советую смотреть хотя бы этот фильм с субтитрами, как делаю я. Ибо в том какие эмоции вкладывает Эдвард Нортон в свои монологи / диалоги делает фильм таким какой он есть…вот в русской озвучке нихера не проникаешься его бессонницей, его агрессией в сторону Марлы и т.п. Вобщем голос актера так много значит, ведь это часть актерской игры…