У меня есть отдельный блокнотик, куда я записываю всё то обилие выражений и фраз на испанском языке, которые мы проходим на парах. За все эти годы, что я учусь, у меня скопилось их столькоооо, что теперь этот блокнотик - настоящая сокровищница!
Porro - травка. Это не обычная зеленая травка, что растет на лужайке, нееет. Это самая настоящая травка :)
Enmadrada - "мамина дочка".
Que pinto yo aqui - что я здесь делаю?/как я тут вообще оказался? В общем, выражение само написала без тильд (предупреждаю, потому что на вьюше есть одна особа, которая сдохнет, но будет с пеной у рта оказывать, что я не знаю правил испанского языка).
Porfa - пожалуйста! Это сокращенная форма por favor: коротко и ясно, да и звучит красиво, мне очень нравится :)
Ir de copas/el copeo - ходить по барам. Вообще, copeo - это выпивка, но само по себе это слово можно употреблять и в контексте с "сходить выпить, ходить по барам, выпивать". Как-то так.
Robusto - простак.
Fanfarrón - наглец. Очень красивое слово, тем более в русском языке такое слово тоже есть :)
Gafotas - очкарик. Gafas - это очки, в общем.
Soltar una galleta - давать пощечину. Вообще, galleta - это печенька. И в целом выражение должно переводится (дословно) так: бросать печенье хаха. Короче, это означает "дать пощечину" и точка.
Culo de vaso - стекляшка. Имеется в виду подделка под драг.камень.