Раньше я частенько постила тут всевозможные фразочки и выражения на испанском, но потом как-то забросила. И вот один добрый аноним на ask спросил: могла ба я вести курсы испанского для начинающих в блоге? Скорее всего не вести курсы, потому что на самом деле - алфавит, грамматика, синтаксис, морфология и прочее совсем не интересны, а просто я буду как в старые добрые времена выкладывать интересные выражения :) Все нижеперечисленные слова - это всё реально мы переводили на паре по практике речи.
Sin compromiso - не обручен; вообще compromiso - в переводе это обязательства.
Me tienen hasta los cojones - Мне надоело ! Если честно, cojones - это яйца :)) Мы говорим - мне уже по горло, а у испанцев всё до яиц :)
Un soltero de oro - закоренелый холостяк. Мы сначала думали, что это переводится как завидный холостяк, всё-таки oro переводится как золото, а тут видите ли - закоренелый :)
Pijilla - выпендрежница.
Echarse un polvo - трахаться. И есть ещё одно выражение: haber follado - тоже переводится как трахаться.
Encoñarse - растaять к кому-либо. Вообще, в испанском есть такое слово: coño - и оно очень и очень пошлое :))
Maricón - педик.
La gota que ha calmado el vaso - переполнить чашу терпения.