"Она прошептала его имя, старательно выговаривая каждый звук, - как ребенок, который только учится говорить. Когда он в ответ прошептал её имя, оно прозвучало как новое, незнакомое слово - те же слоги, но совсем другое значение. И наконец он выговорил 3 простых слова, которых ни бесчисленные произведения пошлого искусства, ни постулаты ложной веры так и не смогли полностью обесценить. Она повторила их, точно так же слегка выделив второе слово, словно была первой, кто их произнес."
— Иэн Макьюэн
" Искупление" (2001)
# По правде, я даже не могу описать всю глубину своих чувств от этого романа. Как прекрасно Макьюэн пишет о мыслях, чувствах, эмоциях, да вообще обо всем! Хотя, конечно же, нужно в первую очередь поблагодарить переводчика - Ирину Доронину - за невероятный перевод "Искупления". Я преклоняюсь перед её мастерством превратить английский текст Atonement в нечто настолько будоражаще и волнующе звучащее на русском языке! Какое эстетическое удовольствие я получаю от этой книги, не передать словами. Каждое предложение, каждая строчка, фраза - словно журчащий поток воды… Я никогда не была настолько влюблена в книгу, никакая Бронте, Остин или какой-нибудь ещё британец(ка) не могут сравнится с этим чудом британской прозы начала XXI века. Боже, девчонки, читайте эту книгу! Она прекрасна! Она правда прекрасна!