>>Интересно:<<
Если вы приедете в Пекин и вас (девушку) будут называть "СяоДзе 小姐" никогда не оборачивайтесь и не реагируйте, потому что в Пекине это слово переводится как - шлюха, проститутка. Хотя в другой части Китая это будет переводится как " Девушка ". :D
Если в Китае вам будут говорит "Лаовай 老外" (что вообще-то обозначает " иностранец ") , это будет иметь несколько негативный оттенок, обозначающий примерно "Белая бестолочь, ну какого хрена ты приперлась в Китай? Ты же жизни настоящей (относительно их мировоззрения) не знаешь".
Если в Китае к вам будут обращаться "Сигуй 西鬼", что в переводе означает - " Западный черт ", это значит, что говорящий относится к вам снисходительно и совершенно не уважает. И значение точно такое же как и у "Лаовай".
Ккомбо про "Сигуй".
У китайцев же каждый слог ударный, а ударений вообще 4. Так вот. Тут надо быть осторожней, потому что с одним ударением "Сигуй 西鬼 " означает - "Западный черт", а с другим ( 西贵 ) - " Западаный почетный гость, благородный человек ".
Вот такие вот забавности есть в китайском языке. Вообще их много, буду выкладывать по мере прохождения.
А еще Метро с китайского дословно переводится как - подземный железный путь . :D