30 сентября - Международный день переводчика
" Почтовые лошади прогресса" - вот так образно Александр Сергеевич Пушкин назвал переводчиков, значение профессии которых в жизни всего человечества со времен разрушения Вавилонской башни огромно, хотя и незаметно.
В 1991 году Международная федерация переводчиков (FIT) провозгласила 30 сентября Международным днём переводчиков. Эта дата выбрана неслучайно: в этот день 30 сентября 420 года умер Иероним Стридонский, один из четырёх латинских отцов Церкви, писатель, историк, переводчик.
Иероним Стридонский считается покровителем переводчиков. Он был человеком могучего интеллекта и огненного темперамента, много путешествовал и в молодости совершил паломничество в Святую Землю.
В 2004 году праздник отмечался под девизом: "Перевод - основа многоязычия и культурного многообразия" (МФП).
" Переводчики постоянно находятся в самом центре процесса общения. Являясь внешними проводниками идей и действий, они отчасти формируют мир, в котором мы живём. Перевод, таким образом, является фактором, определяющим многоязычное общение, и в то же время символизирует открытость к людям и развитие демократии" (из пресс-релиза МФП 2004).
В 2005 году праздник отмечался под девизом: "Ответственность переводчика перед профессией и обществом" (МФП).
Девиз 2006 года: "Много языков - одна профессия".
Девиз 2007 года: "Не стреляйте в гонца".
Девиз 2008 года: "Терминология: слова имеют значение".
Девиз 2009 года: "Работаем вместе".
В 2010 году Международный день переводчика отмечался под предложенным Союзом переводчиков России девизом: "Стандарт качества в многоголосом мире".
Девиз 2011 года: "Наведение мостов между культурами".
Девиз 2012 года: "Перевод как межкультурная связь".
В 2013 году этот день празднуется под девизом "Без языковых барьеров - единый мир".
Наши поздравления! :)