14 ноября 2010 года в14.11.2010 15:22 0 0 10 1

raspberryalin:

djul:

Гарри Поттер и философский камень
– И это еще не все. Говорят, что он пытался убить сына Поттеров, Гарри. Но не смог. Он не смог убить этого маленького мальчика. Никто не знает почему, никто не знает, как такое могло произойти. Но говорят, что, когда Волан-де-Морт попытался убить Гарри Поттера, его силы вдруг иссякли – и именно поэтому он исчез.
Перевод: И.В. Оранский.

Гарри Поттер и Тайная комната
Он очень скучал по школе, скучал по замку, его таинственным переходам, привидениям, по урокам и учителям (но, конечно, не по Снеггу, преподававшему волшебное зельеварение), по общим трапезам в Большом зале. А какая у него замечательная кровать под пологом на четырех столбиках в круглой спальне на самом верху башни! Почту приносят совы, а в хижине на опушке Запретного леса живет добрый лесничий Хагрид. Но особенно он скучал по квиддичу, любимой игре волшебников: шесть колец на высоких шестах, четыре парящих мяча и четырнадцать игроков верхом на метлах.
Перевод: Марина Дмитриевна Литвинова

Гарри Поттер и узник Азкабана
Гарри Поттер – необычный мальчик во всех отношениях. Во-первых, он терпеть не может летние каникулы, во-вторых, любит летом делать уроки, но занимается ночью, когда все спят. А самое главное, Гарри Поттер – волшебник.
Перевод: Марина Дмитриевна Литвинова

Гарри Поттер и Кубок огня
Жители Литтл-Хэнглтона единодушны во мнении, что в старом доме таится какая-то жуть. Полвека назад в нем произошло нечто кошмарное и таинственное, о чем и доныне любят посудачить деревенские старожилы, когда прочие темы для сплетен исчерпаны. Историю эту столько раз пересказывали, перевирая и приукрашивая, что теперь никто толком не знает, что в ней правда, а что нет. Начало, впрочем, всегда одинаково: пятьдесят лет назад, в ту пору, когда Дом Реддлов был еще ухожен и не утратил великолепия, погожим летним утром служанка вошла в гостиную и обнаружила всех трех Реддлов мертвыми.
Перевод: Росмэн

Гарри Поттер и Орден Феникса
Это был худой, черноволосый парнишка в очках, чуть болезненный и угловатый на вид, – посмотришь, и сразу ясно, что он сильно вытянулся за короткое время. Джинсы рваные и грязные, футболка мешковатая и выцветшая, кроссовки скоро запросят каши. Одним словом, наружность Гарри Поттера не красила его в глазах соседей, которые считали, что нерях надо отдавать под суд.
Перевод: Владимир Бабков, Леонид Мотылев, Виктор Петрович Голышев

Гарри Поттер и принц-полукровка
Гарри вскочил, словно его ударило током, и, опрокинув стул, принялся хватать вещи с пола и как попало швырять их в чемодан. В ту секунду, когда он метнул через всю комнату школьную мантию, две книги заклинаний и пачку чипсов, прозвенел дверной звонок.
На первом этаже в гостиной дядя Верной заорал:
– Кой черт тут трезвонит на ночь глядя?

Перевод: Сергей Борисович Ильин, Майя Делировна Лахути

Гарри Поттер и Дары Смерти
Это утро Гарри провел, опустошая свой школьный чемодан, – впервые с тех пор, как он уложил его шесть лет назад. В начальные годы учебы Гарри просто выгребал из него примерно три четверти содержимого, заменяя его новыми вещами и оставляя на дне разного рода мусор: старые гусиные перья, сушеные жучиные глаза, лишившиеся пары и ставшие маловатыми носки. Так вот, несколько минут назад Гарри сунул во всю эту муть правую руку и вдруг ощутил острую боль в безымянном пальце, а вытянув руку наружу, увидел, как из него течет, и течет сильно, кровь.
Перевод: Сергей Борисович Ильин, М. Сокольская, Майя Лахути

Комментарии

Зарегистрируйтесь или войдите, чтобы добавить комментарий

Новые заметки пользователя

HAWKINS-WATSON — Gregory-

47

Мне нужен друг.Мне просто надо выговориться, ведь я поняла, что больше не кому. Сегодня я попыталась рассказать все свои переживания моей...

30

Я устала от самой себя!! Устала от своих недостатков, они мне мешают в жизни, а точнее мешают очень сильно в учебе! Во-первых, я скором...

29

Я устала…я так сильно устала, учеба только началась, только прошло 3 дня. Я больше не могу. Мне бесят все, обсолютно все (кроме 3 ч...

32

Нет, я люблю тебя, пусть даже ты была бы розою из соли, Топазом или лепестком гвоздики, распространяющей огонь: Я так тебя люблю, как л...