26 ноября 2012 года в26.11.2012 16:26 1 0 10 5

Суровые будни переводчика.

Дословный перевод фразы "Никто не вправе навязывать другому смерть…" Ну смысл всем понятен. Но на пятой паре преобразовать это в адекватную русскую, да ещё и с употреблением правовой высокопарной лексики - challenge denied.
Варианты:
- убивать - плохо!
- жулик, не убий.
- убивашки - всегда тюряжка.

#повесели_себя_сам_на_идиотских_парах

Комментарии

Зарегистрируйтесь или войдите, чтобы добавить комментарий

Новые заметки пользователя

MESCHINI — I wish I was dead.

115

Нет на свете печальней измены,чем измена себе самому.

61

В псалмах Давида есть много утешений на разные случа...

58

Вступила в тот возраст, когда влюбляешься не в знойн...

56

Хвалю себя за маленькие победы, типа молодец, сегодн...

58

Когда говорят "ну куда ты пьешь, ты же баба, те...

57

Да сколько же это можно, жить, не зная, чего тебе надо.