ВИСЕНТЕ
АЛЕЙСАНДРЕ
(1898 - 1984)
Испанский поэт, Нобелевский лауреат 1977 года
Повергнутый ниц на тебя,
на лик твой, пролившийся в тень непорочной листвы,
я озарен твоей наготой, ускользающей, словно
пена потока — заводь хрусткого тела,
лед и пламя, которые мне окропили ладони.
Потому-то, припав губами к твоей родниковой коже,
вглядевшись в одинокую глубь голубого плеса,
я различаю на дне смущенное небо
и облако, стершее мой поцелуй,
которое тает в руках у меня,
твердя мое имя.
Потому-то, целуя ночную звезду золотого
соска,
печально касаясь твоей подожженной щеки,
я ощущаю уста заката,
слышу жалобный стон, глажу свечение
светила,
трепет возлюбленной мглы на губах,
лоно любви, сладкая слабость ночи.
В омуте кожи твоей
гаснут слова и захлебываются поцелуи,
а жадный пожар принимает причастие ночи:
звездное небо твоей наготы!
Твой прохладный живот не боится ветра,
ледовитых лучей, студёных касаний,
скользящих, как грубые руки, сминая тепло лепестков,
молочную бледность луны, сочащейся в ночь.
Под целомудренным светом звезды
позволь мне, любимая,
тело твое населить целующим светом,
который поет в темноте на губах,
сквозя по изгибам твоей обнаженной пены.
Берег мой, кто ты: устье, уста ли, шепот ли шелка?
Кто ты, которая мне предаешься с улыбкой,
золотя темноту, где моя светотень серебрится
счастливой листвой, поющей в ликующем ветре?
Отверстая в полночь, пронзенная ночью,
молчанье твое —
это безмолвье земли, о мир мой
в ладонях!
Не оглашай мое имя: пускай мерцает
во мраке.
Люби меня, взятая мной,
рукопашное счастье;
бурунный след поцелуя, не тающий в небе.