Общество мёртвых поэтов
- Рвите розы, пока не поздно. На латинском эта фраза звучит как carpe diem. Дословный перевод — лови мгновение.
- Академия Уэлтон. Да, он здесь. Мистер Нолан, это вас! Это Бог. Говорит, что в Уэлтон нужно принимать девочек!
- В то время я не был тем гигантом разума, которого вы видите сейчас перед собой. Я был пигмеем. Когда я выходил на пляж, люди бросали в меня книгами Байрона.
- …Страшно отказываться от своих верований и чувств… нам всем необходимо одобрение, но вы должны верить в то, что ваши взгляды уникальны и принадлежат только вам.
- Пусть говорят всё, что угодно, но слова и идеи могут изменить мир!
- Ловите мгновение, и пусть ваша жизнь будет необыкновенной!
- Пора наследовать Землю, кроткая овечка!
- Смотреть на вещи надо с разных точек зрения.
- В любой душе есть что-то очень значительное.
- Правда - это короткое одеяло, под которым всегда мерзнут ноги. Его можно натянуть, завернуть, но его всегда не хватает. Можно ворочаться, брыкаться, но укрыться им нельзя! И с рождения до смерти оно закрывает только наше лицо, искаженное плачем, воплем и визгом.
- Досуг дает мне мало времени.
- Мечты, только в них человек остается свободным.
- Укрылся я в лесах, чтоб жизнь прожить не зря. Чтоб высосать из жизни костный мозг, искоренить всё, что не жизнь.
Чтоб не понять на смертном ложе, что я не жил…
- Всегда смотри на всё новыми глазами, глядите на мир собственным взглядом, вырабатываете собственное видение.
-