potter:
Сейчас сидела готовила задание на завтра по методике преподавания англ.языка и мне нужно было найти какой-нибудь подходящий текст на английском языке(для выразительного чтения, чтобы провести методику с детьми, но не суть. Решила пролистать весь учебник. Боже, сколько таит интересностей когда-то казавшийся ужасным Happy English. Наткнулась абсолютно случайно на замечательное стихотворение Редьярда Киплинга "If". [сам стих и его различные переводы]Есть много переводов, но мне больше из предложенных понравился С.Я.Маршака.
"Если…"
●
О, если ты покоен, не растерян,
Когда теряют головы вокруг,
И если ты себе остался верен,
Когда в тебя не верит лучший друг,
И если ждать умеешь без волненья,
Не станешь ложью отвечать на ложь,
Не будешь злобен, став для всех мишенью,
Но и святым себя не назовешь,●
И если ты своей владеешь страстью,
А не тобою властвует она,
И будешь тверд в удаче и в несчастье,
Которым, в сущности, цена одна,
И если ты готов к тому, что слово
Твое в ловушку превращает плут,
И, потерпев крушенье, можешь снова -
Без прежних сил - возобновить свой труд,●
И если ты способен все, что стало
Тебе привычным, выложить на стол,
Все проиграть и вновь начать сначала,
Не пожалев того, что приобрел,
И если можешь сердце, нервы, жилы
Так завести, чтобы вперед нестись,
Когда с годами изменяют силы
И только воля говорит: "Держись!" -●
И если можешь быть в толпе собою,
При короле с народом связь хранить
И, уважая мнение любое,
Главы перед молвою не клонить,
И если будешь мерить расстоянье
Секундами, пускаясь в дальний бег, -
Земля - твое, мой мальчик, достоянье!
И более того, ты - человек!