The sacrament.
Персональный блог LOOSE — The sacrament.
Персональный блог LOOSE — The sacrament.
МЭТЬЮ ПЕРРИ
Дэвид Швимер
Мэт Леблан
Дженнифер Энистон
Кортни Кокс
Лайза Кадроу
:(((
Смотрю сериал иногда по новому там они такие ну пряк вообще)))
а фото посмотрела вообще так грустно стало, мне всё неверелось что они могли постареть..
gossips:
Рианночка*-*
gossipspy:
(via barcelona)
100grams-of-cocaine:
vorontsova:
expelliarmus:
lovegood-:deargranger:narcissa:klaxons:toxicvalentine:ideas:dashkes:narnian:dominosha:annkapriz:
Если рай существует, я хочу, чтобы там были только они…
мечты, мечты…
1751:
aedyraya:
nytata:
fuck-california:kraken:lord-voldemort:
а как телефон надо хуйнуть чтобы экран в дребезги??
1751:
nightrain:
fuck-california:
nutellka:
antidream:
—harry:
wishful-thinking:
emwatsonha:
everybody:
xDDDD
cherrycola:
alittlebitlonger:
everybody:
nutellka:
wanthatelove:
sweetgame:
hiphop:
Извините что не было постов, просто в последнее время много напрягов было(
cadbury :
Самые нелепые переводы рекламы
KFC. Когда американский гигант фаст-фуда компания Kentucky Fried Chicken открыла свой первый ресторан в Пекине в 1987 году, китайцы перевели знаменитый лозунг KFC, “Так вкусно, что пальчики оближешь!”, как “Мы будем откусывать ваши пальцы!”
_____
Coors. Один из лидеров пивоварения США компания Coors, видимо, полагала, что их лозунг “Расслабься!” будет прекрасно переведен на испанский. К сожалению, его перевели как «Страдай от диареи!».
_____
Pepsi. Лозунг Pepsi, “Мы предлагаем вам вернуться к жизни” вызвал основательную панику в Китае, где они перевели его как “Мы вернем ваших предков из могилы”.
_____
Компания Ford Motor Company представила малолитражки Пинто в 1971 году. Компания не могла понять, почему они не пользуются спросом в Бразилии, пока не узнала, что “Пинто” является словом из бразильского сленга для обозначения очень маленького мужского полового органа.
_____
Когда знаменитый лозунг изготовителя дорогих ручек компании Parker Pen “Эта ручка не протечет у вас в кармане и не поставит вас в неловкое положение” был переведен на испанский язык, он смутил многих мексиканских потребителей, которые поняли его как: «Оно не протечет вам в карман и не сделает вас беременной».
_____
Название Coca-Cola в Китае впервые было прочитано как “Ке-коу-ке-ла”, что означает “Укуси головастика” или, не менее забавно, “восковая лошадь”, в зависимости от диалекта. Компания потом с трудом подобрала фонетический эквивалент “ко-коу-ко-ле”, который переводится как “счастье во рту”.
1751:
Загадочная история Бенджамина Баттона
Уж поверьте мне никогда не поздно, или, в моём случае никогда не рано, быть тем – кем хочешь быть. Нет временных рамок – начни, когда хочешь. Ты можешь измениться или остаться прежним – для этого нет каких-то правил. Мы можем сделать лучший или худший выбор, надеюсь, ты сделаешь лучший. Надеюсь, ты увидишь много удивительных вещей. Надеюсь, ты встретишь людей с разными точками зрения. Надеюсь, ты будешь гордиться своей жизнью. А если поймешь, что нет, надеюсь, у тебя хватит сил начать все сначала..
Самые популярные посты