@julia-spain
JULIA-SPAIN
OFFLINE

Это просто Вьюи блог

Дата регистрации: 14 мая 2010 года

Персональный блог JULIA-SPAIN — Это просто Вьюи блог

cry-yes:

Комнату, которая обманывает наше зрение, впервые построил офтальмолог и психолог Адельберт Эймс в 1946 году по оригинальной идее Гельмгольца.

Комната представляет из себя трапецию, но благодаря тому, что зритель (фотокамера) смотрит с определенной точки сбоку, перспектива превращает комнату в псевдо-прямоугольную, именно так она воспринимается нашим мозгом.

Все объекты, расположенные у дальней от зрителя стены (на картинке - слева) кажутся маленькими. А всё расположенное справа – огромным.

Вот пример: на обеих картинках одни и теже люди, они лишь меняются местами:

Комнату в «работе» можно посмотреть на видеороликах ниже, рекомендую.

ВИДЕО

Лично меня это поражает

ничего себе!!!!

cry-yes:

На конкурсе «Лучшая иллюзия-2010» победила работа японского математика Koukichi Sugihara. Это склеенная из картона конструкция с 4 желобками. С определенной точки создается иллюзия что самой высокой точкой является центр конструкции и мы видим как шарики, пущенные по желобкам, упорно катятся вверх. Это хорошо видно на ролике ниже. В этом же ролике раскрывается секрет фокуса, когда картонная поделка разворачивается другим боком к зрителю.

какого черта?

ramones:

Daniel Radcliffe sings "The Elements" by musical humorist Tom Lehrer.

The Graham Norton Show

как он тараториит. я орууу :D

ахаххаххха

raspberryalin:

ellebell:

union-jack:

dontlove:

решила сделать этот предпремьерный пост. мы все действительно в нетерпении!

"Доброе утро"

"Не смотри на меня… Я уродка. "

"Нет, ты не знаешь, что я чувствую! Твои родители мертвы! У тебя нет семьи!"


Рон сорвал медальон с шеи и бросил его на ближайший стул. Он повернулся к Гермионе. "Что ты будешь делать? "
" Что ты имеешь в виду? "
" Ты остаешься или как? "
" Я…" Она посмотрела мучительно.
" Да. - Да, я остаюсь. Рон, мы обещали, что мы будем с Гарри, что мы будем помогать ему - "
" Я понял. Ты выбираешь его ".
" Рон, нет - пожалуйста, - Вернись, вернись!"

"Через минуту или две, Гарри понял, что Рон имел в виду. Это его собственная кровь билась в жилах, или это бьется медальон, как крошечное металлическое сердце?"

"Помогите мне!"

"Нет!" Гарри закричал, и хотя он поднял палочку заклинание не пришло в его голову. "Нет! Это не мы! Не мы убили тебя "
На слове "убили", фигура взорвалась в большое облако пыли."


"Они у меня!"


"Вдруг, произошел огромный взрыв. Звук его ударил по всей комнате: куски древесины, бумаги и щебня летели во все стороны, наряду с непроницаемым облаком густой белой пыли."

"Вперед!" Гарри умолял Полумну и Дина. "Вперед! Мы свяжемся свами, только вперед! "Они схватили пальцами эльфа. Был еще один громкий звук, и Добби, Поулмна, Дин, и Олливандер исчезли."

"Мальчик-Который-Выжил… пришел, чтобы умереть. "

withoutchanel:

huli:

rozhdestvenskaya:

Посмотрите на эту женщину - запомните её навсегда!
Мир не стал безнравственным только сейчас - он всегда был таким…
Награду не всегда получает тот, кто достоин её более других.
12 мая 2008 года, в возрасте 98-и лет умерла женщина по имени Ирина Сандлер.
Во время Второй мировой войны Ирина получила разрешение на работу в Варшавском гетто в качестве сантехника/сварщика. У неё были на то "скрытые мотивы". Будучи немкой, она знала о планах нацистов по поводу евреев. На дне сумки для инструментов она стала выносить детей из гетто, а в задней части грузовичка у неё был мешок для детей постарше. Там же она возила собаку, которую натаскала лаять, когда немецкая охрана впускала и выпускала машину через ворота гетто. Солдаты, естественно, не хотели связываться с собакой, а её лай прикрывал звуки, которые могли издавать дети.
За время этой деятельности Ирине удалось вынести из гетто и тем самым спасти 2500 детей. Её поймали; нацисты сломали ей ноги и руки, жестоко избили.
Ирина вела запись имён всех вынесенных ею детей, списки она хранила в стеклянной банке, зарытой под деревом в её заднем дворе. После войны она попыталась отыскать всех возможно выживших родителей и воссоединить семьи. Но большинство из них окончило жизнь в газовых камерах. Дети, которым она помогла, были устроены в детские дома или усыновлены.
В прошлом году Ирина Сэндлер была номинирована на Нобелевскую премию Мира. Она не была избрана. Получил её Эл Гор - за слайд-шоу по всемирному потеплению…
Я вношу свой маленький вклад, пересылая Вам это письмо. Надеюсь, Вы поступите так же.
Прошло более 60-ти лет со дня окончания Второй Мировой войны в Европе. Это электронное сообщение рассылается как цепочка памяти - памяти о шести миллионах евреев, 20-ти миллионах русских, десяти миллионах христиан и 1900 католических священниках, которые были убиты…

romanovich:

everybody-lies:

image
Бедный Плутон, его сердце, должно быть, ранено.
image
Его самооценка опустилась хуже некуда: (
image
За общими ланчами, все планеты будут сидеть за одним большим столом и издеваться над бедным Плутоном.
image
Иногда Плутону нужно будет даже сидеть на полу… т_т
image
Это те, кто поддерживают Плутон. Они скандируют с плакатами "Размер не имеет значения". :D
image
Плутон больше не планета Он - безработный.
image
Надпись на стенде: "Начните называть Плутон астероидом и он станет вести себя как астероид". :D
image
Sailor Pluto также уволена.
image
Бедняга Плутон.)
Единственный, кто поддерживает его - это Луна.
image

burberrry :

Potter(Поттер) - в переводе с англ. - "горшечник", "гончар "
Weasley(Уизли) - созвучно с анг. словами "weasel" - "ласка" и "wizard" - "волшебник "
Granger(Грэйнджер) - от англ. "grange" - "усадьба "
Riddle Tom Marvolo (Риддл Том Марволо) - "riddle"(анг.) - 1) "загадка, тайна", имя "Marvolo" созвучно с английским словом "marvel" - "чудо "
Slytherin Salazar (Слизерин Салазар) - Салазар Антониу ди Оливейра - португальский диктатор, известный крайне жесткими политическими убеждениями
Fudge Cornelius (Фадж Корнелиус) - "fudge"(анг.) - 1) "чепуха, вздор" 2) "подделывать, выдумывать". Имя "Корнелиус" судя по всему связано с Корнелиями - древнеримским родом, из которого вышли многие полководцы и государственные деятели.
Dumblеdore Albus(Дамблдор Альбус) - фамилия созвучна со словом "bumble-bee" - "шмель". Кроме того, "dumb" означает "немой". "Аlbus" по-латыни "белый".
McGоnagall Minerva(МакГонагалл Минерва) - Минерва - римская богиня мудрости, ремесел и искусств
Snape Severus(Снейп Северус) - фамилия созвучна с двумя словами: "snake" - "змея" и "snap" - "щелчок". Имя от англ. "severe" - "суровый, жесткий "
Sprout (Спраут) - от англ. "sprout" - "побег, стебель "
Hooch Xiomara (Хуч Ксиомара) - "hooch"(анг.) - "алкоголь, выпивка "
Pomfrey Poppy (Помфри Поппи) - "poppy"(анг.) - "мак "
Filch Argus (Филч Аргус) - Аргус - великан из греч. мифологии, которого богиня Гера наняла стеречь возлюбленную Зевса Ио. Он имел множество глаз, поэтому мог наблюдать за всем, что происходит вокруг. В переносном значении аргус - бдительный страж. "Filch"(анг.) - "стянуть "
Longbottom Nevill (Лонгботтом Невилл) - фамилию "Longbottom" можно перевести как "толстозадый"("bottom" - по-английски "низ, зад, заднее место", "long" - "длинный, долгий")
Malfoy (Малфой) - с франц. "маl foi" - "вероломство". С латыни "maleficus" - "злодей "
Draco (Драко) - с латыни "дракон" или "змея "
Lucius (Люциус) - созвучно со словом "Люцифер", именем дьявола
Narcissa (Нарцисса) - в греч. мифологии Нарцисс - прекрасный юноша, влюбившийся в самого себя. Утонул, заглядевшись на свое отражение в воде
Crabbe Vincent (Крэбб Винсент) - "crab"(анг.) - 1) "краб" 2) "брюзжать"; "crabby" - "брюзгливый "
Goyle Gregory (Гойл Грегори) - "goyle" образовано от слова "gargoyle", что означает "горгулья". Горгулья - легендарный дракон, напоминающий змею.
Black Sirius (Блэк Сириус) - "black" - по-английски "черный". Сириус - звезда в созвездии Большого Пса, самая яркая на небе. С греч. "seirios" - "горящий "
Lupin Remus (Люпин Ремус) - "lupus" - по-латыни "волк", "lupine"(анг.) - "волчий. Ремус - от имени "Рем"(один из братьев - основателей Рима, вскормленных волчицей)
Mad Eye Moody (Грозный Глаз/Шизоглаз Муди) - "mad eye" дословно переводится как "бешеный глаз". "Moody"(анг.) - "угрюмый "
oliver Wood (Оливер Вуд) - "wood" с английского - деревянный. Можно предположить, что Вуду действительно безразлично все, кроме квиддича. Например, его фраза: "Какая разница? Пусть расшибется в лепешку! Главное - снитч схватит!".
Diggory Sedric (Диггори Седрик) - Дигори Керк - герой книги Льюиса "Хроники Нарнии "
Flint Marcus (Флинт Маркус) - Флинт Джон - герой романа Стивенсона "Остров сокровищ", пират. Кроме того, "flint" означает "каменный, кремниевый "
Lockhart Gilderoy (Локхарт Гилдерой) - "lock" - по-английски "локон". Имя "Gilderoy" ассоциируется с двумя словами: "gild" - "золотить, украшать" и "royal" - "королевский "
Lovegood Luna (Лавгуд Луна) - фамилия "Lovegood" состоит из двух слов: "love" - "любовь" и "good" - "хороший, добрый". Имя "Luna" созвучно со словами "loony" - "безумный" и "lunacy" - "сумасшествие "
Umbridge (Амбридж) - созвучно со словом "umbrage" - "обида "
Sceeter Rita (Скитер Рита) - "sceeter"(амер.) - "комар "
Pettigrew Peter (Петтигрю Питер) - "petty" - "мелкий, маловажный", "pettish" - "обидчивый, раздражительный "
Bagman Ludovic (Бэгмен Людовик) - "bagman"(анг.) - "коробейник "
Crouch (Крауч) - с анг. "crouch" - "сгибаться, наклоняться "
Patil Parvaty (Патил Парвати) - Парвати - индуистская богиня
Brown Lavender (Браун Лавендер/Лаванда) - Лаванда - цветок. "Brown"(анг.) - "коричневый "
Dursley Dudley (Дарсли/Десли Дадли) - "dud"(анг.) - 1) "подделка" 2) "пустое место"; "dude"(анг.) - "пижон "
Dursley Petunia (Дарсли/Десли Петуния) - Петуния - цветок
Dobby (Добби) - от англ. "dobbin" - "рабочая лошадь "
Moaning Myrtle (Плакса Миртл) - "myrtle"(анг.) - "мирт" - вечнозеленое растение
Fawkes (Фокс) - Гай Фокс - английский мятежник, руководитель "порохового заговора". Мятежники должны были взорвать здание английского парламента, что послужило бы сигналом к началу восстания английских католиков, подвергавшихся гонениям. Но заговор был раскрыт. Сейчас день мятежа(5 ноября) отмечается как день Гая Фокса - в этот день повсюду жгут костры.
Hedwig (Хедвига) - Хедвига - святая из Германии. Основала монашеский орден, целью которого было образование детей-сирот
Crookshanks (Крукшанкс/Криволап - кот Гермионы) - "crook" - "согнуть, изгибать", "shanks" - "ноги "
Hermes (Гермес - сова Перси) - Гермес - древнегреческий бог-посланец
Scabbers (Скабберс) - от слова "scab" - "болячка, струп "
Buckbeak (Бакбик - гиппогриф) - "buck" - "самец", "beak" - "клюв "
Nagini (Нагини) - "Нага" - на санскрите "змей", а "наги" - "змея". В буддизме и индуизме Наги - род змеев-полубогов, наделенных огромной силой
Fang (Фэнг/Клык) - "fang"(анг.) - "клык "
Fluffy (Флаффи) - "fluffy"(анг.) - "пушистый "
2. Названия
Hogwarts(Хогвартс) - "hog" - "кабан" и "warts" - "бородавки". Вместе что-то вроде "бородавочник, вепрь "
Griffyndor(Гриффиндор) - с франц. "золотой грифон". Грифон - волшебное существо, наполовину лев, наполовину орел.
Slytherin(Слизерин) - от анг. "sly" - "лукавый, хитрый "
Hufflepuff(Хаффлпафф) - "huff" - злиться, обижаться "puff" - выдох, выдыхать; "huff and puff" - фразеологизм, означает "злиться и дуться "
Ravenclaw(Рэйвенкло) - "raven" - "ворон", "claw" - "коготь. Дословно, "коготь ворона "
Hogsmeade (Хогсмид) - "hog" - по-английски "кабан", "smear" - "пятно, отпечаток", а "meade" означает 1) "мед" 2) "луг "
Durmstrang (Дурмстранг) - образовано от немецкого выражения "Sturm und Drang" - "буря и натиск". Так называлось одно из основных течений в немецкой литературе, кстати, весьма любимое германскими нацистами.
Beauxbatons (Бобатон) - в переводе с французского выражение "beaux batons" означает "красивые палочки "
Nimbus (Нимбус - метла) - "nimbus"(анг.) - "нимб, ореол"; "nimble" - "быстрый, проворный "
Auror (аврор/мракоборец) - от анг. "aurora" - "заря "
Albus (Albus Dumbledore) - по-латински означает "белый, яркий, с белыми волосами".
Argus (Argus Filch) - Аргусом звали греческого Бога, у которого было 100 глаз, так что он всегда следил за происходящим, потому что даже когда он спал, половина его глаз была открыта.
Avada Kedavra - на арамейском языке означает "пусть это будет разрушено", от этого выражения происходит выражение "Абра Кадабра".
Avis - по-латински "птица "
Bagman (Ludo Bagman) - по-английски кто-то, кто получает деньги в результате незаконной деятельности.
Basilisk (Василиск) - мифическая змея с головой цыпленка, которая может убить одним взглядом.
Beauxbatons - по-французски "красивые палочки" - по отношению к волшебным палочкам.
Cedric (Cedric Diggory) - у имени кельтские корни; оно означает "битва".
Cho (Cho Chang) - китайское имя, означающее "осень".
Crookshanks - на старинном английском" согнутые ноги (лапы) ".
Crucio/Cruciatus - по-латински "пытка, пытать".
Deletrius - от корня "delete", что означает удалять вычеркиванием.
Dementor - "dementy" - по-английски сумасшедший. Таким образом, Дементор - тот, кто сводит Вас с ума. Dobby - в английском фольклоре доброжелательный эльф, который ночью незаметно производит работу по дому, например, чинит обувь.
Draco (Draco Malfoy) - по-латински "дракон"; также "созвездие". Был греческий тиран по имени Draco, известный своей жестокостью. Он написал свод законов с суровыми наказаниями, например, повешеньем за воровство хлеба.
Dudley (Dudley Dursley) - игра над словом "dud" - никчёмный человек; неудачник.
Dumbledore (Albus Dumbledore) - на древнем английском" шмель".
Durmstrang - игра над немецким выражением "Sturm und Drang", литературно переводящимся как "Буря и Натиск". Так называлось литературное движение 18-го века, в котором человеческим чувствам уделялось больше внимания, чем обществу.
Dursley - маленький город в Британии.
Expecto Patronum - в латинском похожая фраза означает "выпусти защитника".
Expelliarmus - от английских (латинских) корней, буквально означает "отбери оружие".
Filch (Argus Filch) - по-английски означает "украсть".
Fleur Delacour - по-французски означает "цвет Двора".
Flitwick - город Британии.
Gilderoy (Gilderoy Lockhart) - в переводе "Золотой Король".
Hagrid - в греческой мифологии Бог, изгнанный с Олимпа, но Зевс разрешил ему остаться и смотреть за животными.
Hermes (Сова Перси) - в мифологии Гермес - посланник греческих Богов, доставляющий сообщения.
Hermione (Hermione Granger) - означает "красноречие". Гермиона также - имя дочери Елены Троянской и герой шекспировской "The Winter's Tale". Она является "примером достоинства без гордости, любви без страсти, нежности без слабости".
Hippogriff - 'hippo' - по-гречески "конь", 'griff' - происходит от латинского 'griffin' - человека, льва и орла вместе. Таким образом, это животное с частями коня, льва, орла и человека.
Hogwarts, Hogsmeade - Возможно, происходит от слова 'Hogmanay' - древнего кельтского празднества. Огонь в этот праздник означает помимо прочего свет знаний.
Imperius (Imperious Curse) - 'imperious' означает деспотическую власть, тиранию.
Krum (Viktor Krum) - возможно, от немецкого "krumm", что оозначает "согнутый".
Ludo (Ludo Bagman) - 'ludo' по-латински означает "я играю", также "обманывать, проигрывать деньги в азартные игры".
Lupin (Remus Lupin) - от латинского "lupus" - волк.
magus (animagus) - по-латински "волшебник".
Malfoy - 'Mal foi' по-французски означает "неверность".
Mandrake - Средиземноморское растение с большими, ветвистыми корнями, напоминающими человеческое тело. Используется при потере сознания или для очищения.
Minerva (Minerva McGonagall) - богиня науки в греческой мифологии.
Mirror of Erised - Слова "erised stra ehru oyt ube cafru oyt on wohsi" на зеркале означают "I show not your face but your hearts desire", если их прочитать в обратном порядке.
Muggle - от английского "mug" - дурак.
Nagini - "змея" в языке хинди.
Nox - "ночь" по-латински.
Parvati (Parvati Patil) - индусское имя, означает "нежный".
Padma (Padma Patil) - индусское имя, означает "лотос".
Peeves - 'peeved' на сленге означает "раздраженный".
Poppy (Poppy Pomfrey) - одно из древних медицинских растений. Опиум, содержащийся в нем, веками использовался в качестве обезболивающего.
Remus (Remus Lupin) - Ромул и Рем, основавшие по легенде Рим, были взращены волчицей.
Rubeus (Rubeus Hagrid) - по-латински "ежевика".
Salazar (Salazar Slytherin) - Антонио Салазар был фашистским диктатором в Португалии 36 лет до его смерти в 1968.
Scabbers - "a scab" - на сленге рабочий, которого нанимают для замены бастующего.
Severus (Severus Snape) - от английского "severe" - суровый.
Sinistra (Prof. Sinistra) - по-латински "левый". По-английски 'Sinistral' означает "против часовой стрелки". Так движутся планеты в Солнечной системе, а Prof. Sinistra - преподаватель астрономии.
Sirius Black - Сириус - ярчайшая звезда на небосводе, также называемая "Dog Star".
Skeeter (Rita Skeeter) - на американском сленге "комар".
Snap - маленький город в Британии.
Sybil (Sybil Trelawney) - в античные времена так назывались предсказательницы в храмах.
Trelawney (Sybil Trelawney) - поэт 19-го века. Его известный сборник называется "Trelawny's Recollections of Byron and Shelly".
Voldemort - по-французски: 'vol' - "полет", 'de' - предлог, связывающий части словосочетания, 'mort' - "смерть" во французском и латинском.
Аластор (Шотландское) - Форма имени "Александр" Альбус (Английское) - Старый Алисия (Английское) - Близкая форма "Элис", что означает "правдивая" Амос [Диггори] (Еврейское) - Проблемный Анджелина (Русское) - Короткая форма имени "Анжела", что значит "ангел", "посланник" Арабелла [Фигг] (Латинское) - Красивая перемена Aрмандо [Диппет] (Испанское) - Форма имени "Арманд", что значит "благородный солдат" Aртур (Ирландское) - Благородный; (Шотландское) - пиво; (Английское) - скала Беллатриса (Латинское) - Женщина-боец Билл (Немецкое) - Короткая форма имени Уильям, что значит "решительный опекун" Cедрик (Английское) - Руководитель Битвы Чарли (Немецкое) - Краткая форма имени Чарлз, что означает "фермер; сильный и мужественный" Чжоу (Koрейское) - Красивая Колин (Гречексое) - Упрощенная форма имени "Николас" Корнелиус (Латинское) - Цвет рога Дин (Французское) - Лидер Дэннис (Греческое) - Бог вина. Добби (Английское) - Упрощенная версия имени Роберт Долорес (Испанское) - Печальная; В религии: Санта-Мария де Долорес. Драко (Греческое) - Дракон Эрни [МакМиллан] (Английское) - Форма имени Эрнест Флер (Французское) - Цветок Фред (Французское) - Форма имени "Фридерик" Грегори [Гойл] (Латинское) - Доблестный сторож Джинни (Английское) - Короткая форма имени Жиневра, что означает: хозяйка людей Грегори [Гойл] (Латинское) - Доблестный сторож Ханна [Аббот] (Еврейское) - Грациозная Гарри (Английское) - Форма имени "Гарольд", "Гаррисон", что означает - управитель армии Гермиона (Греческое) - Земная Джастин (Латинское) - Правый Кэти (Английское) - Чистая Лаванда - (цветок) Лили (Латинское, Арабское) - Близкая форма имени "Лилия" Люциус (Латинское) - Приносящий свет Людо [Бэгмэн] (Латинское) - Известный боец Луна (Полумна) (Латинское) - Луна Макнайр (Шотландское) - Сын наследника Мариэтта [Эджком] (Итальянское) - Близкая форма имени "Мэйн" Майкл [Корнер] (Еврейское) - Похожий на Бога Минерва (Латинское) - Мудрая Молли (Ирландское) - Близкая форма имени "Мэри" Миртл (Греческое) - Темно-зеленый кустарник Невилл (Французское) - Новый город (Neuf - новый, Ville - город) Николас (Греческое) - Религиозный человек Нимфадора (Латинское) - Подарок Оливер (Латинское) - Оливковое дерево. (Скандинавское) - Добрый Олимпия [Мадам Маским] (Греческое) - Облачная Падма (Хинди) - Лотас Пэнси (Греческое) - Цветок Парвати (Хинди) - Дочь горы, Индийская Богиня Перси (Французское) - Упрощенная форма имени Персиваль Питер (Греческое, Латинское) - Небольшая скала Петуния (Американское) - Цветок Рита [Скитер] (Санскрит (древнеиндийский язык)) - Честная, храбрая Римус (Латинское) - Быстрый Рональд (Еврейское) - Форма английского имени "Рейджинальд" Рудольфус (Немецкое) - Знаменитый волк Симус (Ирландское) - Форма имени "Джеймс" Северус (Французское) - Север Сириус (Греческое) - Созвездие собаки Сьюзен (Еврейское) - Лилия Терри [Бут] (Английское) - Гладкий Том [Риддл] (Английское) - Сокращенная форма имени "Томас", что значит "близнец" Вернон (Латинское) - Юный Виктор (Латинское) - Победитель Винсент [Крэбб] (Латинское) - Победитель Захария [Смит] (Немецкое) - Хорошо помнящий

JULIA-SPAIN

Самые популярные посты

89

dyvery : markov : sky-is-over : Жизнь фаната "Сверхъестественного" Странный шум ночью Нормальные люди: ...

79

dyvery :

78

Love u <3

Хаха, прошло очень много времени с тех пор, как я сидела тут днями и ночами… Поступила в институт, встретила невероятных людей, кот...

78

dyvery : markov :

77

marinamusic : Ренесми и Джейкоб *___* nellyiam : tvoiasiska : eeeebaat : sjulia : undenied : unsolved-mysteries :

76

dyvery : johnny-depp :