@jujube
JUJUBE
OFFLINE

Это просто Вьюи блог

Дата регистрации: 05 сентября 2010 года

Персональный блог JUJUBE — Это просто Вьюи блог

just-i:

bad-b:

expelliarmus:

my-patronus-is-joejonas:

rina-rina:

like-a-skyscraper:

frostfeeling:

hoop-la:

newzealand:

rediska:

off:

krolikrodzher:

volume:

fleurdelacour:

allmylife:

mrsn0b0dy:

batmaaan:

До Нового года осталось ровно 100 дней!!!^_^

Реблог, если очень этого ждешь.

laugh-baby:

irina-ira:

fyodorova:

exil:

peacekate:

say-say:

bacardii:

morozova:

barkova-:

recepts:

Домашние картофельные чипсы

Домашние картофельные чипсы Сегодня, конечно, не пятница, но я все же дам рецепт фактически пятничной закуски к пиву (или не к пиву).

Очень многие любят картофельные чипсы. Но готовый промышленный продукт, как правило, содержит много жира, поскольку жарится во фритюре. Домашние чипсы, приготовленные в духовке, в этом плане гораздо менее вредны. Но по вкусу/текстуре от промышленных все же немного отличаются.

Ориентировочное время приготовления: 40 минут

Ингредиенты на 4 порции:

800 г картофеля
3 ст.л. оливкового масла
2 щепотки кайенского перца
¼ ч.л. молотой сладкой паприки
соль и черный молотый перец по вкусу

Картофель нарезаем на ломтики толщиной 2-3 мм.

Нарезаем

Кладем картофель в миску, добавляем 1 ст.л. оливкового масла, паприку, кайенский и черный перец. Солим и перемешиваем.

Приправляем

Застилаем фольгой 2 противня. Фольгу смазываем оливковым маслом. В один слой укладываем картофельные ломтики.

Кладем на противень

Ставим противень в разогретую до 200 градусов духовку. Печем 15 минут, затем поворачиваем противни на 180 градусов и печем еще 15 минут, до золотистого цвета и хрустящего состояния.

Домашние картофельные чипсы

Приятного аппетита!

никогда такое не ребложила)

а этот рецепт мне понравился))

day-by-day:

tanya-nice:

tanyavodka:

magiquefleur:

hey-nebo:

muz:

mrs-felton:

remarquable:

nosferatu:

argonskaya:

summer-time:

polina-malina:

toptishkin:

everybody-lies:

Picture2Life


Этот сервис интересен, прежде всего, опцией создания забавных коллажей и обилием графических фильтров. Более подробный обзор на rss.net.ua

FlauntR


FlauntR славится чем, что в него выключено неимоверное количество фильтров, а именно: тематические композиции, текстуры, эмуляция поверхностей и материалов, световые эффекты, наложение рамок различной фактуры, придание фотографии различного окраса, наложение различных мультяшных эффектов, нанесение различных мозаичных рисунков. Играйтесь!

Pikipimp


Здесь вы можете загрузив изображение, накладывать на него объекты самых разных тематик. Все они доступны прямо на сайте, в выпадающем списке. Регистрироваться не обязательно, если вы только не захотите при просмотре галереи, оставлять свои комментарии или дать оценку какой-либо картинке по пятизвездочной системе.

FotoFlexer

В FotoFlexer можно регулировать яркость, контрастность, насыщенность цветов, исправлять гамму, управлять слоями, пользоваться фильтрами, создавать поздравительные конверты, постеры и анимированные изображения. Особенность приложения в том, что он поддерживает практически все популярные фотохостинги. К сожалению FotoFlexer не умеет работать с кириллицей.

ещё много] Rsizr

Технология Seam Carving позволяет изменять пропорции исходной фотографии, не искажая при этом основной объект. Например, можно растянуть фон портрета по горизонтали или вертикали, а пропорции лица останутся прежними. Сервис Rsizr позволит вам воочию убедиться в действенности новой технологии.

Picnik
Флэшовый фоторедактор с интуитивно простым интерфейсом. Система вкладок делает работу в программе более комфортной, а наличие образцов эффектов на кнопках помогает оценить действие наложенного эффекта. Picnik интегрирован с популярными онлайновыми сервисами для хранения цифровых изображений, что позволяет осуществить редактирование находящихся на другом веб-сайте изображений и сохранять готовые работы.

Aviary

Интересный проект для тех, кто не мыслит себя без искусства. Здесь собран практически весь инструментарий для сочинения музыки, написания текстов, создания анимации, рисования векторной графики, занятия живописью, трехмерным моделированием или любым другим видом творчества.

Splashup

Позволяет после бесплатной и очень краткой регистрации, приступить к работе. При входе в систему пользователь может загружать собственные файлы (jpeg, png, gif, bmp, tiff) или искать уже существующие. Имеет свой собственный формат файлов для сохранения работы.

Adobe Photoshop Express

Онлайновая версия знаменитого графического редактора, реализованная на основе технологии Flash. Для полноценной работы с программой необходимо пройти несложную регистрацию. Есть возможность загружать сразу несколько фотографий с диска пользователя или из другого онлайнового хранилища (доступен импорт изображений из Picasa Web Albums, Photobucket, Flickr и Facebook), можно выполнять базовые операции над изображением вроде поворота, коррекции оттенков, ретуши, замены одного цвета другим, а также устранения эффекта “красных глаз”.

Scrapblog

Scrapblog - онлайн сервис позволяющий загружать ваши фотографии с множества популярных сервисов шаринга изображений и изменять их с помощью сотен наклеек, форм, текста и видео для создания цифрового альбома вырезок. Также он поддерживает более 100 различных форматов файлов. Вы можете открыть и сохранить в PSD, TIFF, JPEG, PNG, PDF, EPS и многие другие графические форматы.

Sprout

Sprout - средство для разработки онлайновых флэш модулей. Для начала работы с сервисом не требуется даже регистрация. Наряду с возможностью создания простых геометрических фигур и линий, можно использовать и более сложные объекты - интерактивные кнопки, календарь, таймер, слайдшоу, аудио, видео, рисунки и многое другое. Каждый объект можно разместить по своему желанию и настроить его внешний вид и реакцию на действия пользователя.

Pixenate

Онлайновый редактор фотографий с большим количеством специальных эффектов. Вы также можете интегрировать Pixenate на ваш сайт и дать возможность вашим посетителям редактировать изображения прямо на вашем сайте

Pikifx

Редактор может сделать следующие операции: изменение размера, обрезка, наложение эффектов, добавление рамки, текстовые надписи. Функций не так много, однако в оправдание можно заметить, что одних только эффектов насчитывается несколько десятков и каждый из них имеет дополнительные настройки

72Photos

Это даже не редактор, а скорее фотогалерея, дающая возможность слегка подредактировать сохраненные снимки. Можно только наложить эффекты на снимок, подправив цветопередачу, яркость, да обрезав лишнее. В наличии также размытие/резкость да пара стандартных фильтров

Snipshot

Шустрый редактор, позволяющий обработать изображение размером до десяти мегабайтов несколькими щелчками мыши. А за девять долларов в месяц можно обзавестись аккаунтом с доступом к расширенной версии программы, поддерживающей работу с файлами формата RAW, оснащенной функцией распознавания лиц и различными спецэффектами для художественного оформления фотографий.

Источник.

Тоже захотелось выставить "полезный" пост, для меня тема редакции изображения как раз актуальна.

juliyalime:

sashkajoy:blyostkina:

Проклятая машина

Знаменитый актер Джеймс Дин погиб в ужасной автомобильной катастрофе в сентябре 1955 года. Его спортивный автомобиль остался цел, однако вскоре после гибели актера, какой-то злой рок начал преследовать машину и всех, кто к ней прикасался. Судите сами:
Вскоре после катастрофы автомобиль увезли с места происшествия. В тот момент, когда машину завозили в гараж, ее мотор таинственным образом выпал из кузова, раздробив ноги механику. Мотор приобрел некий врач, который поместил его в свою машину. Вскоре он погиб во время гоночного заезда.Автомобиль Джеймса Дина позже починили, но гараж, в котором его ремонтировали, сгорел.Автомобиль в качестве достопримечательности выставлялся в Сакраменто, упал с подиума и раздробил бедро проходящему мимо подростку. В довершении всего в 1959 году машина таинственным образом (и совершенно самостоятельно) развалилась на 11 частей.

Спасенный дважды и дважды спаситель

В 30-х года прошлого века Джозеф Фиглок, житель города Детройт, шел по улице, и, как говорится, никого не трогал. Вдруг из окна многоэтажного дома в буквальном смысле на голову Джозефа свалился…годовалый ребенок. Оба участника происшествия отделались легким испугом. Позже выяснилось, что молодая и неосторожная мамаша попросту забыла закрыть окно, а любопытное чадо забралось на подоконник и, вместо того, чтобы погибнуть, оказалось в руках у своего ошеломленного невольного спасителя. Чудо, скажете вы? А как вы назовете то, что случилось ровно год спустя? Джозеф шел по улице, никого не трогал, и вдруг из окна многоэтажного дома в буквальном смысле на голову ему свалился…тот же самый ребенок! Оба участника происшествия вновь отделались легким испугом. Что это? Чудо? Совпадение?

Пуля, которая достигла цели

Генри Зигланд был уверен, что смог обвести судьбу вокруг пальца. В 1883 году он порвал со своей возлюбленной, которая, не в силах перенести разлуку, покончила с собой. Брат девушки, вне себя от горя, схватил ружье, попытался убить Генри, и решив, что пуля достигла цели, застрелился сам. Однако Генри выжил: пуля лишь слегка задела лицо и вошла в ствол дерева. Несколько лет спустя Генри надумал спилить злополучное дерево, но ствол был слишком большим, и задача казалась невыполнимой. Тогда Зигланд решил взорвать дерево при помощи нескольких динамитных шашек. От взрыва пуля, которая все еще сидела в стволе дерева, вырвалась на свободу и попала…прямо в голову Генри, убив его на месте.

Одна жизнь…

Истории о близнецах всегда впечатляют, а особенно - эта история о двух братьях-близнецах из штата Огайо. Их родители погибли, когда крошкам было всего несколько недель от роду. Их усыновили разные семьи и разлучили близнецов во младенчестве. Отсюда берет начало череда невероятных совпадений. Начнем с того, что обе приемные семьи, не советуясь и не подозревая о планах друг друга, назвали мальчиков одним и тем же именем - Джеймс. Братья выросли, не подозревая о существовании друг друга, однако оба получили юридическое образование, оба прекрасно чертили и плотничали, оба женились на женщинах с одинаковым именем Линда. У каждого из братьев родились сыновья. Один брат назвал сына Джеймс Алан, и второй - Джеймс Аллан. Затем оба брата оставили своих жен и женились вторично на женщинах…с одинаковым именем Бетти! Каждый из них был владельцем собаки с именем Той…продолжать можно бесконечно. В возрасте 40 лет они узнали друг о друге, встретились и были поражены тем, что все время вынужденной разлуки проживали одну жизнь на двоих.

Одна смерть…

В 2002 году семидесятилетние братья-близнецы погибли с разницей в час в двух не связанных друг с другом дорожных происшествиях…на одном и том же шоссе на севере Финляндии! Представители полиции утверждают, что на этом участке дороги давно не случалось аварий, поэтому сообщение о двух авариях в один день с разницей в час уже стало для них шоком, а уж когда выяснилось, что жертвами стали братья-близнецы, офицеры полиции не смогли объяснить произошедшее ничем иным, как невероятным совпадением.

И одно сердце на двоих

Близнецы Джон и Артур Мауфорт жили со своими семьями на расстоянии 80 миль друг от друга. Вечером 22 мая 1975 года оба брата почувствовали сильную боль в груди. Их семьи (которые в тот момент и не подозревали, что происходит в семье родственников) практически одновременно поместили обоих братьев в разные больницы. Приблизительно в одно и то же время об брата скончались от сердечных приступов.

Как в романе Эдгара По

Известный писатель Эдгар По написал рассказ, в котором говорилось о судьбе пассажиров, выживших после крушения судна. Много дней они бороздили океан на утлом суденышке, пока голод не заставил их убить и съесть одного из спутников - юнгу по имени Ричард Паркер. Несколько лет спустя (в 1884 году) в открытом море был обнаружен ялик с тремя пережившими крушение судна людьми. Выяснилось, что выживших было четверо, однако спустя какое-то время голод заставил взрослых убить и съесть… юнгу по имени Ричард Паркер. Ни один из выживших не знал о рассказе Эдгара По.

Сын за отца…выиграл в покер

В 1858 году игрока в покер Роберта Фоллона застрелил проигравший ему соперник, заявивший, что Роберт - шулер и выиграл 600 долларов обманом. Место Фоллона за столом освободилось, выигрыш остался лежать рядом, и никто из игроков не хотел занимать «несчастливое место». Однако игру нужно было продолжать, и соперники, посовещавшись, вышли из салуна на улицу и вскоре вернулись с молодым человеком, случайно проходившим мимо. Новичка посадили за стол и вручили ему 600 долларов (выигрыш Роберта) в качестве начальной ставки. Прибывшая на место преступления полиция обнаружила, что недавние убийцы с азартом режутся в покер, а выигрывает…новичок, который успел обратить 600 долларов начальной ставки в выигрыш размером 2 200 долларов! Разобравшись в обстановке и арестовав главных подозреваемых по делу об убийстве Роберта Фоллона, полиция приказала передать 600 долларов, выигранных покойным, его ближайшему родственнику, которым оказался…все тот же удачливый молодой игрок, который не видел своего отца больше 7 лет!

Марк Твен и комета Галлея

Знаменитый писатель Марк Твен родился в 1835 году, в тот день, когда рядом с Землей пролетала комета Галлея и скончался в 1910 году в день ее следующего появления около земной орбиты. Писатель предвидел и сам предсказал свою смерть еще в 1909 году: «Я пришел в этот мир вместе с кометой Галлея, и в следующем году покину его вместе с ней».

Таксист-убийца

В 1975 году житель Бермудских островов, катаясь на мопеде, был случайно сбит такси и погиб на месте. Ровно через год его родной брат погиб в абсолютно таких же обстоятельствах. Совпадение? А что вы скажете на то, что брат погиб, катаясь на том же самом мопеде, был сбит тем же такси и тем же водителем, да еще и с тем же пассажиром в салоне?

Роман, предрекший гибель Титаника

В 1898 году писатель Морган Робертсон написал роман "Futility" («Бездна» ;). В нем рассказывалось о первом и последнем плавании трансатлантического лайнера «Титан». Несмотря на то, что лайнер считался самым надежным кораблем в истории человечества, он затонул при столкновении с айсбергом и унес с собой множество жизней. В 1912 году, тринадцать лет спустя, трансатлантический лайнер «Титаник», который считался самым надежным кораблем в истории человечества, затонул во время своего первого и последнего путешествия, налетев в темноте на айсберг и унеся с собой множество человеческих жизней. Роман и жизнь совпали даже в мелочах: по книге на Титане было 3000 пассажиров, на реальном Титанике - 2 207, спасательных шлюпок в книге было 24, на Титанике - 20.

Плохой день для короля Людовика XVI

Когда будущий король Франции Людовик XVI был еще ребенком, личный астролог предупредил его, что 21 число каждого месяца - это его несчастливый день. Король был настолько потрясен этим предсказанием, что никогда не планировал ничего важного на 21 числа. Однако, не все зависело от короля. Двадцать первого июня 1791 года король и королева были арестованы при попытке покинуть революционную Францию. В тот же год, 21 сентября, Франция провозгласила себя республикой. А в 1793 году, 21 января, король Людовик XVI был обезглавлен с помощью гильотины

lenaprincess:

fortime:

undead-temptation:

hey-granger:

ingastarostina:

zimmer483:

oblomov:

vincent-van-gogh-in-cosmos:

666-:

Я всегда щекотал ноги моей сестры, когда будил.
Она парализована ниже пояса, и я думал, что она никогда не чувствовала этого.
Но сегодня, когда она проснулась, и я щекотал ее ноги… она рассмеялась. Она встала и начала плакать.
Теперь она может ходить. Я люблю тебя, Бекка.

***

Вчера был мой выпускной вечер.
Девочка с синдромом Дауна танцевала одна, и все смеялись над ней.
Мой парень отстранил меня и пошел танцевать с ней.
Его доброта дает надежду.

***

Когда мой брат был в детском саду, он не мог перестать говорить о том, какой классный и веселый его друг Джереми.
Когда
мы встретились с ним, мы увидели, что он был в инвалидной коляске. По
дороге домой мы спросили моего брата, почему он не сказал нам, что
Джереми инвалид.
Он просто сказал: ";Потому что это не важно";.

***

Я
с юности незаконно живу в Сан Франциска. Мне здесь нет места. Я нигде
не нужен. Этим летом я собираюсь спрыгнуть вниз с Голден Гейт".
Группа в Facebook "Пожалуйста, не прыгай!" собрала более 15 тысяч человек за меньше чем за 24 часа.

***

Моя
дочь ходит в детский сад, и там есть слепой мальчик. Она не понимала,
как это, и я объяснила. На следующий день, когда я пришла её забирать, я
обнаружила её сидящей вместе с этим мальчиком, с закрытыми глазами. Она
описывала, как выглядят деревья. Мальчик улыбался от уха до уха.

:

Вот такие определения дали детки:

Бортпроводница:
Она должна быть обязательно худой. А то, если она будет толстая, она застрянет между рядами. Придется пилоту выходить и проталкивать ее по проходу. А это не очень удобно.
(Даша Левина, 7 лет)

Живот:
Это очень важное место у человека. Там расположены макароны, компот, борщ. Среди всего этого где-то еще сердце помещается.
(Галя Шаулова, 5 лет)

Кипятильник:
В поход его не берут, потому что в лесу трудно найти розетку.
(Юля Панкова, 7 лет)

Бессоница:
Это может быть у невесты. Лежит она ночью и думает: “Какое у меня завтра платье будет? Красивое или нет? А главное - какой у меня завтра муж будет?”
(Маша Синельникова, 7 лет)

Аристократы:
Если им предложить мясо тухлое и молоко прокисшее, или хлеб засохший, они обычно отказываются. Говорят, что этого не любят. Вот такие они интеллигентные люди.
(Юля Шутилова, 7 лет)

Влюбленный:
Вот, например, муж за женой ходит-ходит, глаз с нее не сводит целый день. Тогда она начинает догадываться, что он в нее, видимо, влюблен.
(Марина Казакова, 8 лет)

Гадание:
Сначала я собиралась жениться на Яше, но потом я решила погадать на Леву, получилось, что лучше жениться на Антоне.
(Маша Солнцева, 6 лет)

Гурман:
Этот человек может на вкус определить, чего не хватает. Например, угостят его пирогом, он попробует и скажет: “А куда из пирога малина подевалась?”
(Марина Сокольская 9 лет)

Джентельмен:
Это то же самое, что и леди. Только мужчина.
(Толя Мирный, 6 лет)

Еда:
Самая вкусная получается у бабушки, у мамы тоже хорошо получается. А папа зато хлеб хорошо режет!
(Вера Кустеева, 7 лет)

Жена:
Это девушка, которая готовит мужчине обед, стирает белье и ухаживает за его ребенком.
(Андрей Канифатов, 4 года)

Муж:
С этим человеком сложно. Потому что с ним много хлопот… Расходы большие… Подвести тебя этот человек может: например, сначала он был красивый и хороший, а после того, как ты на нем женился, стал ругучим и толстым.
(Кирилл Абакумов, 7 лет)

Жених:
Так дяденьку называют до того, как он женится. А после того, как он женится, его уже называют другими разными словами.
(Аня Глебова, 9 лет)

Интуиция:
У кого она есть, тот к двери подходит и уже сразу чувствует, что за ней его поджидают. И поэтому заранее достает пистолет, врывается и без лишних слов начинает стрелять.
(Федя Воронцов, 8 лет)

Круиз:
После него мужчинам и женщинам часто приходится жениться.
(Лена Радковская, 7 лет)

Манекенщица:
Профессия тяжелая, потому что нужно все время сидеть на диете и быстро снимать с себя одежду.
(Ира Мазунова, 9 лет)

Овсянка:
Больше всего ее любят англичане. Как они едят эту гадость - я не представляю.
(Таня Кузьминская, 9 лет)

Поэт:
Приходит к нему муза, а потом опять уходит. И он наполовину рад, а наполовину расстроен. Рад - потому что она приходила, а расстроен, потому что теперь целый год ждать, когда снова придет.
(Женя Новиков, 9 лет)

Псевдоним:
Это артисты придумывают себе какое-нибудь красивое имя, чтобы в программках писать. А у самих - некрасивое. Бывает и у писателей: они сочиняют какие-нибудь стихи, а имя напишут другого писателя.
(Женя Пак, 7 лет)

Стиральный порошок:
Обычно это насыпают в стиральную машину. А вот что будет, если его насыпать в суп, я не знаю. Потому что, еще не пробовала.
(Даша Ушакова, 8 лет)

Счастье:
У детей этого половина на половину. Потому что мама то ругает, то мороженое покупает.
(Зульфия Хакимова, 8 лет)

Телесериал:
Это больше всего нравится женщинам, потому что там всякие захватывающие
события происходят. Мужчин, например, убивают по нескольку штук сразу.
(Арина Табанакова, 7 лет)

Хвост:
Он приделан к зверям сзади. Например, корова кончается, и начинается он.
(Оля Лучкова, 4 года)

—------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------





what-the-fuck :

romanovich :

мне лень искать этот пост здесь, поэтому для себя выложу ли.ру'шный аналог.

ace
п. братан, лучший друг. В пятидесятых годах это обращение особенно часто встречалось среди американских негров и белых пролетариев США. Потом "эйс" распространилось и в Европе: — Неу, асе! —Привет, дружбан! В теннисе "асе" означает мощную подачу, которую невозможно принять. В картах "асе" — это туз. Видите, "эйс" — это что-то мощное, сильное и хорошее. Так что если вас в Америке называют эйсом, то знайте, что это очень неплохо.
acid head
п. (слэнг наркоманов) наркот, наркоман: — Do you know Jimmy? — Jimmy? This acid head? Sure! I know him! — Ты знаешь Джимми?—Джимми? Этого наркота? Конечно же, знаю.
action man
n. (брит. слэнг) герой, крутизна (в отношении военных), коммандос, профи.
act up
и. плохо себя вести, барахлить, делать не то: — The engine acts up.— Мотор что-то барахлит, — процедил ковбой Билл, пробуя завести свои трактор.
ass
n. задница, козел… Короче, все оскорбительные обзывалки великого русского языка уложились в одно-единственное английское "эс". Во времена Сомерсета Моэма это слово переводилось как "осел": — There're only ass holes around.— Все козлы, — всхлипывает пьяный в дым бомж, которого волочет в участок полицейский патруль.
asshole
плохой человек, "редиска", "козел" (абстрагируясь от дословного перевода).
baby
n. ласковое обращение парня к девушке, девушки к парню, что-то типа наших "крошка", "детка", "зайка"…
bananas
псих. Есть еще такое выражение: "go bananas" - свихнуться
back off
v. 1. прекращать пороть чушь, затыкаться; 2. говорить тише и медленнее: Well, OK, guy, now back off and all again.— Так, хорошо, парень, успокойся. и то же самое, только вдвое помедленнее…
back out
v. не сдержать обещание, "делать западло": — You are rotten rat, Dan! First you agree to help me with this fucking business and then you back me out! — Ты, гнилая крыса, Дэн! Вначале ты соглашаешься помочь мне в этом деле. блин. а теперь делаешь мне западло, отказываешь!
back up
v. 1. двигаться назад, возвращаться: The caravan was backing up.— Караван возвращался; 2. помогать, поддерживать или собираться это сделать: I'm gonnajoin the Army and my dad actually is backing me up.— Я собираюсь пойти в армию, и мой папаша меня одобряет; 3. подстраховывать (в игре): — Back me up, Johnny! — Подстрахуй меня, если я потеряю мяч, Джонни! — кричит Мик
bad egg
n. "больная овца в стаде", "в семье не без урода".
bad shit
n. (груб.) много дерьма, слишком много плохого: Комиссар Ле Пешен и сержант Холдуин закончили длинное и сложное дело кокаиновой мафии, и комиссар облегченно вздыхает: — I'm pretty tired of this fucking case. Too many bad shit.— Я прилично устал от этого проклятого дела. Слишком уж много дерьма в нем было.
balls
я. яйца (мужские половые органы, иногда и как nuts), шары (но и мячи тоже).
ball of fire
n. informal человек, кого прямо распирает энергия, гиперактивный: Не is really pretty shy guy. but actually he is a ball of fire.— Он, может, выглядит как скромный парень, — описывает своим друзьям Джон Мика, — но на самом деле он просто сгусток энергии!
bang
v. заниматься сексом, to fuck, трахать; иногда употребляется как "бить".
bang-up
adj. 1. беременная: Oh, gosh! What I am supposed to do?! Maggy is bang-up again! — Боже праведный! Что же мне делать?! Мэгги вновь в залете! — сокрушается ковбой Билл. У него и так предостаточно детей и больше он иметь не желает; 2. (больше британский, чем американский вариант) очень удачный: Mick has done a bang-up job for the team.—Для команды Мик сослужил отличную службу.
bastard
ублюдок, байстрюк, незаконнорожденный. (довольно частое словцо).
bats
псих. Еще говорят так: "he has bats in the attic" - у него крыша съехала.
big daddy
adj. "важная шишка", большой начальник: Двое бывших одноклассников едут в лифте лос-анджелесского небоскреба в офис своего бывшего одноклассника Билли. Один говорит: Only don't say Billy, he is already a big daddy.— Только не называй его Билли. Он же уже важная шишка.
bigmouth
n. трепло: Frank is a bigmouth who cannot be trusted…— Фрэнк трепло, ему нельзя доверять…
bitch
n. сука.
betcha!
спорим! на спор!
big cheese
босс, "большая шишка".
Bingo!
v "готово! Оба-на!" - когда кому-то что-то вдруг резко удается (например, хакер взломал-таки пентагоновский сайт… ;)
blow-job
n. минет.
bloody
проклятый.
booz
выпивка, "горючка".
blunder
(а также синонимы to fuck up, screw up, foul up, mess up, goof up) v. лажать, унижать, портачить, "делать западло".
bonehead
n. тупой, придурок, деревянный.
boner (hard-on)
и. erection, т.е. эрекция.
brain drain
- "утечка мозгов". Скорее даже не слэнг, а - журналистский жаргон.
boobs (tits, boobies, knockers)
n. женская грудь, груди. Достаточно распространенное и вовсе не вульгарное (как это выдает "Pinguin English Pocket Dictionary") название женского бюста, употребляемое практически во всех слоях американского общества: — "It's not me.— Это не я, — говорит мне Уэнди, девятнадцатилетняя американка, рассматривая свой портрет, наскоро нарисованный мной на салфетке во время ланча.— My boobs are plain and you made 'em big.— Мои груди плоские, а ты нарисовал большие…
bullshit
v. нести чушь собачью, заливать: — Stop bullshitting me! А IIyou are talking is a bull shit! — Хватит нести ерунду! Все это чушь собачья!
bush
п. "травка", марихуана.
butch
п. "бой-баба", женщина, которую англичане и американцы считают слишком грубоватой на вид.
B.Y.O.B. Bring Your Own Bottle
так пишут иногда в конце приглашении на вечеринку. Подобное сокращение может быть сродни нашему: К.П.С.С.—каждый приносит с собой; или К.П.Б.— каждый приносит бутылку.
by golly!
ей богу! чтоб мне провалиться!
call girl
и, проститутка, та, которую можно вызвать по телефону, "девушка по вызову".
carry away
v. 1. возбуждать, волновать; 2. кайфовать, тащиться: The music was so cool that she was carried away.— Музыка была такая классная, что она прямо "улетела".
cat (tomcat)
сексуально активный мужчина, "кот".
Cash down!
v деньги на бочку! раскошеливайся!
chick
n. их "чик" — это наша "коза", "телка", "чуха", короче — девушка или молодая женщина, что сразу бросается в глаза своей сексуальной внешностью или поведением. Возможно, она вообще ничем не выделяется, но для кого-то все равно она "чик".
coco
n. "кокосовый" — чернокожий или цветной. Известный хит "Coco Gumbo" переводится, таким образом, как "Чернокожий придурок" см. gumbo.
come off it
v. phr. хорош трепаться, хватит врать: — You got a gun? Oh, come off it!— У тебя есть пистолет? Будет врать-то!
сор
n. мент, полицейский.
cozy up
v. подстраиваться (под кого-то), стараться понравиться: — Why are you so cozing him up? —Почему ты так крутишься возле него?—спрашивают подруги Джейн, глядя, как та старательно прихорашивается перед встречей с Миком.
crack a joke
v. phr. отмачивать, откалывать (шутки): — Не is so cute! Cracking jokes all over! — Он такой забавный! Все время откалывает какие-нибудь шутки.
cock
пенис (менее распространено, нежели - dick).
crap
дерьмо, барахло, ерунда, чушь. Выбирайте то значение, которое более понравилось…
creep
придурок, псих, отморозок.
dammit! = damn it! damn it all!
черт побери!.
deadbeat
и. халявщик: — You'll never pay me cause you're a deadbeat! — Ты мне никогда не заплатишь, потому что ты халявщик!
dick
n. член, penis.
dig
v. 1. нравиться, любить: — You dig, man? — Тебе это как, понравилось, парень?; 2. въезжать (понимать): —I don't dig it. Что-то я не въезжаю во все это, —отбрасывает Мик учебник по греческой философии.
dig
n. 1. секс: — Guys say she is an easy dig.— Ребята поговаривают, что она трахается, как швейная машинка Зингера; 2. археологические раскопки или открытие.
dino
n. динозавр, сокращенно от "dinosaurs".
dreamboat
n. красавец, красавица, т.е. любой симпатичный представитель мужского либо женского пола.
drop a line
v. phr. черкнуть строчку, написать пару слов (в смысле написать письмо или открытку): Well, and if you have a time, please, drop me a line. — И если у тебя будет время, обязательно напиши мне.
duck soup
n. раз плюнуть, плевое дело: — For me this is a duck soup.—Для меня это плевое дело, —улыбается ковбой Билл, когда его просят оседлать дикого мустанга.
dude
n. "редиска", придурок, козел, лох, малой, калич, чувак, хрыч, лопух, бамбук, болван, чувырло, крест, бревно, муфлон, фуфло, чудо в перьях, баран, дурилка картонная, дубина, шизик, идиот, ненормальный, педик, чудак, дурак, кретин, "старый плавучий чемодан", тормоз, сынок, сыняра, франт, башмак, урод, шнурок, боец, отморозок, сосунок, сопляк, салага, крейзи, желторотый и т.д. и т.п.: — Hey, dude! — Привет, чувырло! В 1973 году Дэвид Боуи спел песню "All The Young Dudes" — "Все молодые, по большому счету, придурки…" Именно тогда, в начале семидесятых, это словцо стало популярным среди английской молодежи. До этого оно было сугубо американским. Точнее, популярным в американских низах.
dumb bunny
n. козел отпущения, "тряпка": — Jackson turned to be guilty. He is always a dumb bunny! — А виноватым оказался Джексон, постоянный козел отпущения! — рассказывает Джон Мику о том, как за общую шалость влетело одному Джексону.
egghead
интеллектуал, "яйцеголовый". Так в научно-фантастических боевиках называют каких-нибудь безумных ученых, изобретающих всякие супербомбы, супервирусы или выходящих из под контроля роботов…
fag, faggot, faggy
n., adj., adv. "голубой".
fake
v. подкалывать, дурить: "Don't ever try to fake me!—Даже не пытайся меня надуть!".
fair-weather friend
n. друг-на-то-время-пока-ему-гаду-это-удобно.
fall flat
v. облажаться, провалить все на фиг: — How is your warm-up, Michael?— The warm-up fell flat, mum. Rain. Майкл прибежал домой на полчаса раньше, чем обычно.— Ну и как твоя тренировка?— спрашивает его мама. — Тренировка накрылась, мам, из-за дождя!
fancy
adj. обалденный, фантастичный.
fella
сокращение от fellow (дружище, старина).
finger wave
неприличный жест (Вам просто показали средний палец).
fucker
и. чувак, мужик (также см. "mother fucker"). fuck around v. (груб.) 1. распутничать, распыляться:—You never accomplish anything cause you fuck around so much! — Ты никогда ничего не можешь довести до конца, потому как разгельдяй!—упрекает Мик своего друга Джона; 2. несерьезно относиться к чему-то, не уметь сосредоточиваться: — You can't accomplish it cause you fuck around too much.— Ты не можешь завершить это потому, что слишком несерьезный.
fucking
adj. (груб.) так говорят, когда нужно подчеркнуть раздражение: — Go to the flicking car, John!—Да садись же ты, наконец, в.машину, Джон! Или восхищение:— You are so fucking beautiful today! — Ты сегодня просто чертовски хороша!
fuck off
v. phr. (груб.) 1. срыгивать, сваливать девали! срыгни!) — Fuck off! — Свали отсюда! — кричит на Мика Джон в редкий момент ссоры; 2. лениться: — I don't feel like studying today. So I'II fuck off.— Что-то мне неохота учиться, — говорит Джон Мику по дороге в колледж.— Так что я, пожалуй, свалю с занятий.
fuck up
v.phr. (груб.) 1. проваливать (все на фиг): — Today you fuck off the classes, tomorrow you ' II fuck up your exam.— Сегодня ты пробросишь занятия, а завтра провалишь на фиг экзамены, — отговаривает Мик Джона; 2. остолбенеть, растеряться, офонареть: — I was pretty fucked up. It's my first combat…— Это мой первый бой. В какой-то момент я прямо обалдел, — отвечает новобранец на упреки сержанта.
fuck you
v. (самое грубое) пошел на…
gaga
1) ошарашенный, ошеломленный; 2) эксцентричный, "с приветом".
gee!
ух ты! (восклицание восторга или удивления).
gimme
американизм от give me.
G.I.
рядовой U.S.Armed Force (сокращение от "Government Issue" — государственный выпендрежник — так американский народ прозвал своих солдат).
go ape
v. phr. дуреть, с ума сходить: Jane did go ape over the new car.— Увидев новую машину, Джейн чуть не сошла с ума (от радости).
hot red
adv. adj. четкий, классный, клевый, важный, крутой. Так что лос-анджелесская популярная (если не лучшая за все 90-е годы) группа "Hot Red Chilie Peppers"— это не просто жгучие красные чилийские перцы, но одновременно и очень клевые.
holly shit!
восклицание примерно того-же смысла, что и shit!, - но значительно более эмоциональное.
in a(ass) hole
adj. phr. находиться в затруднении, в заднице (особенно это касается карточных игр и спорта): — We got their pitcher in the ass hole with the bases full ami no one out. Мы заткнули их питчера в задницу, захватив все базы, — описывают наперебой вчерашний бейсбольный матч Мик и Джон.
in a pig's eye
adv. едва, с трудом: — You ask me would I do that? In a pig's eye! — Ты спрашиваешь, буду ли я это делать? Вряд ли!
in touch
adj. переписываться, держать контакт.— Keep me in touch!—Держи со мной связь!
jailbait
л. несовершеннолетняя, малолетка (за связь с которой можно залететь в тюрьму).
jig
v. то же, что и fuck (т.е. трахаться), только чуть-чуть более сглажено.
jam
проблема, заморочка
kick back
v. давать взятку, давать на лапу: — OK, man, I'll do that if you kick back a ten hundreds.— Хорошо, я сделаю это, если вы дадите мне на лапу 500 баксов.
kid
v. подкалывать (шутить): — Are you kidding? — No! No kiddings! — Ты шутишь?— Нет же! Без шуток!
kiss ass
v (так же, как и to suck ass, to lick somebody's boots) подлизываться, "подмазываться".
knut
n. дурак.
let down
v. обламывать (в смысле: "подводить"): — I hate people who always promise and always let you down.— Ненавижу людей, которые всегда обещают и вечно подводят".
legman
посыльный
lemon
что-то никуда не годное, барахло - особенно та вещь, - что Вам хотят всучить, выдавая за качественную.
living end
adj. обалденно, "просто фантастика!": — Yeah, the show was the living end! — Да! Шоу было просто обалденньш!
long hair
n. интеллектуал, человек творческий, даже если его волосы вовсе и не long
lowdown
n. правда-матка :Don't wait they give you the lowdown on Watergate.— He жди, что тебе скажут всю правду об "Уотергейте ".
man
чувак, "малый", "кореш", "братан".
Mexican breakfast
n. голодный паек. Для американцев "мексиканский завтрак" — это сигарета и стакан воды. Мексиканцы для некоторых американцев являются символом бедности, а иногда и глупости.
mob
n. банда, мафия.
monkey business
n. грязное дело: — Too many monkey business going on in this affair! You better watch out whom you deal with! — В этом деле что-то слишком много грязи! Смотри внимательно, с кем ты связываешься! — говорит Билли своему приятелю, когда они чистят конюшни от навоза.
mother fucker
(он же: cocksucker, shitass, ass-hole, fucker, bastard, dip-shit, son-of-bitch, creep, jerk, crud) n. грубое ублюдок, сволочь, мразь, падла, гад, гадюка, гадина, гаденыш; короче, нехороший человек мужского пола. Иногда и хороший человек, но опять-таки мужского пола.
move your ass
v. двигать своей задницей (в смысле: шевелиться быстрее): — C'mon! Move your ass! —Давай! Шевелись! — покрикивает Тимоти Тимпсон на своих бойцов.
nigger
п. (оскорбительное) ниггер, т.е. негр.
nut (knut)
n. дурак.
old hat
adj. старый сухарь, старомодный, не в струе: — Robby? I know this guy. He is an old hat.— Роби? Я знаю этого парня. Он отстал от жизни.
piss off
v. (груб.) задирать, заколебывать, доставать, надоесть до предела: — I'm pissed off! — Как! Вы! Меня! Уже! Задолбали!
plastic
n. пластиковые деньги, то бишь кредитная карточка. Американцы давно уже предпочитают не таскать с собой наличку (пока не приезжают к нам).
pal
" кореш", "братан".
pimp
сутенер (это слово есть и в обычном словаре).
piss-ant
ничтожество, ничтожная личность
poo
фекалии, испражняться.
pussycat
" кошечка", милая девушка.
rack one's brain
v. phr. напрягать мозги, шевелить мыслей: Mick racked his brain trying to remember where he saw this girl before. — Мик напряг память, стараясь вспомнить, где же он видел эту девушку раньше.
rape session
n. (воен.) взбучка, вздрючка, на ковер: — I see you've got a good rape session just now? — Вас только что вызывали на ковер?— говорит Холдуин, видя, что у комиссара слишком уж бледный вид.
rolling stone
n. перекати-поле, бродяга; v. катись колбаской, скатертью дорога.
red tape
бюрократия, бюрократическая волокита
shake a leg
у. phr. шевелись, шевели поршнем, шевели задницей, одним словом, поспеши: — Come on! Shake a leg! We are late! — Давай же! Шевелись! Мы опаздываем! — кричит Джону Мик, когда тот все еще не решил, в чем же ему пойти в гости: в шортах или джинсах.
shit
n. дерьмо. Часто восклицание "shit!" переводится и как "черт!".
shut up
v. затыкаться, заткнуться, "заткнись!", захлопывать (рот, дверь): — Shut up! — Заткнитесь! — кричит на 'болтающих наперебой и хором друзей Джон.
sissy
n. плакса. Так обычно обзывают мальчишку, который плачет, как девчонка.
sleaseball
n. сволочь, падла, мразь, гнида.
so long
interj. пока, чао, привет, до встречи.
son of a bitch / sunuvabitch / S. О. В.
грубое сукин сын.
string along
v. водить за нос, дурить: Mick stringed along Jane but didn't mean to marry her. — Мик водил за нос Джейн и не мыслил даже о женитьбе.
sucker
n. сопляк, сосунок или тот, кто что-то сосет: — Smokers are butt suckers! — Кто курит, тот сосет дерьмо! — говорит студентам лектор.— Get out of here, sucker! — Пошел отсюда, сопляк!
throw up
v. рвать, тошнить.
top banana
n. informal босс, начальник, шишка, главарь: — Who is the top banana in this outfit?— Полицейские врываются на подпольную сходку мафии, укладывают всех на пол, а комиссар Ле Пешен спрашивает грозным голосом; — А ну, кто главарь этой шайки?
tough cat
п. котяра, плейбой, казанова, короче, тот, кто может быстро охмурить пусть и не всех, но многих женщин.
two bits
n. двадцать пять центов, четверть доллара.
tea-party
попойка или вечеринка с марихуаной.
that's the ticket
именно то, что надо.
there you go
Ура! Ну ты молодец!.
tits
грудь, "титьки".
uptight
adj. взвинченный, возбужденный, неравнодушный к чему-то, как подстреленный, некой мухой укушенный, по голове чем-то стукнутый: — Why are you so uptight about getting this position? — И чего ты так дрожишь за это место?
voice box
и. гортань, глотка.
well-to-do
богатый, зажиточный, обеспеченный, состоятельный
whale away
v. навалять (тумаков): — Whale him away with both fits!— Наваляй ему с обеих рук!— кричат болельщики своему боксеру, который на ринге волтузит соперника.
what's up
" что слышно?", "как дела?", "как поживаешь?": — What's up! — говорит Мик Джону, как только слышит в трубке его голос.
wimp
n. еще одно обидное прозвище, означающее "слабак", "маменькин сынок".
working girl
n. представительница древней профессии.
wreck
рухлядь.
you bet (you betcha)
еще бы! конечно!
yak
v. болтать: "stop yakking!—хорош болтать!".
zero cool
adj. круто! очень хорошо, супер.
zip(zippo)
п. ноль, ничего, зеро.
zod
п. дурак, чувак.

iloves :

знаю что такие спискы были не раз, но тут очень много хороших фильмов)

  • В погоне за счастьем / The Pursuit of Happyness (Габриэль Муччино / Gabriele Muccino) 2006 г.
  • Хороший год / A Good Year (Ридли Скотт / Ridley Scott) 2006 г.
  • Заплати другому / Pay It Forward (Мими Ледер /Mimi Leder) 2000 г.
  • Персонаж / Stranger Than Fiction (Марк Форстер / Marc Forster) 2006 г.
  • Достучаться до небес / Knockin' On Heaven's Door (Томас Ян / Thomas Jahn) 1997 г.
  • Праздник любви / Feast of Love (Роберт Бентон / Robert Benton) 2007 г.
  • Сладкий ноябрь / Sweet November (Пэт О`Коннор / Pat O'Connor) 2001
  • Дом у озера / The Lake House (Алехандро Агрести / Alejandro Agresti) 2006
  • Шоу Трумана / The Truman Show (Питер Уир / Peter Weir) 1998
  • Семьянин / The Family Man (Бретт Рэтнер / Brett Ratner) 2000 г.
  • Форрест Гамп / Forrest Gump (Роберт Земекис / Robert Zemeckis) 1994 г.
  • Долина света / The Valley of Light (Брент Шилдс) 2007 г.
  • Побег из Шоушенка / The Shawshank Redemption (Фрэнк Дарабонт /Frank Darabont) 1994 г.
  • Бойцовский клуб / Fight Club (Дэвид Финчер / David Fincher) 1999 г.
  • Сердца в Атлантиде / Hearts In Atlantis (Скотт Хикс /Scott Hicks) 2001 г.
  • Отпуск по обмену / The Holiday (Нэнси Мейерс / Nancy Meyers) 2006 г.
  • Последний отпуск / Last Holiday (Уэйн Вонг /Wayne Wang) 2006 г.
  • Реальная любовь / Love Actually (Ричард Кертис / Richard Curtis) 2003 г.
  • Эта замечательная жизнь / It's a Wonderful Life (Фрэнк Капра /Frank Capra) 1946 г.
  • Запах женщины / Scent of a Woman (Мартин Брест /Martin Brest) 1992 г.
  • Планета Ка-Пэкс / K-PAX (Ян Софтли /Iain Softley) 2001 г.
  • Город ангелов / City of Angels (Брэд Силберлинг / Brad Silberling) 1998 г.
  • Жизнь прекрасна / Vita e Bella, La / Life Is Beautiful (Роберто Бениньи / Roberto Benigni) 1997 г.
  • Куда приводят мечты / What Dreams May Come (Винсент Уорд /Vincent Ward) 1998 г.
  • Ноэль / Noel (Chazz Palminteri) 2004 г.
  • Легенда о пианисте / The Legend of 1900 / Leggenda del pianista sull'oceano, La (Джузеппе Торнаторе / Giuseppe Tornatore) 1998 г.
  • Семь жизней / Seven Pounds (Габриэле Муччино / Gabriele Muccino) 2008 г.
  • Лучше не бывает / As Good As It Gets (Джеймс Л. Брукс /James L. Brooks) 1997 г.
  • Муза / The Muse (Альберт Брукс/Albert Brooks) 1999 г.
  • Всегда говори «ДА» / Yes Man (Пейтон Рид / Peyton Reed) 2008 г.
  • Целитель Адамс / Patch Adams (Том Шэдьяк / Tom Shadyac) 1998 г.
  • Трасса 60 / Interstate 60 (Боб Гэйл / Bob Gale) 2002 г.
  • Мирный Воин / Peaceful Warrior (Виктор Сальва) 2006 г.
  • Август Раш / August Rush (Кирстен Шеридан / Kirsten Sheridan) 2007 г.
  • Хатико: Самый верный друг / Hachiko: A Dog's Story (Лассе Халльстрём / Lasse Hallstrom) 2009 г.
  • Под солнцем Тосканы / Under the Tuscan Sun (Одри Уэллс/Audrey Wells) 2003 г.
  • Поллианна / Pollyanna (Сара Хардинг /Sarah Harding) 2003 г.
  • Аватар / Avatar (Джеймс Кэмерон / James Сameron) 2009 г.
  • Легенда Багера Ванса / The Legend of Bagger Vance (Роберт Редфорд /Robert Redford) 2000 г.
  • Двухсотлетний человек / Bicentennial Man (Крис Коламбус/Chris Columbus) 1999 г.
  • Господин Никто / Mr. Nobody (Жако Ван Дормель / Jaco Van Dormael) 2009 г.
  • Умница Уилл Хантинг / Good Will Hunting (Гас Ван Сент / Gus Van Sant) 1997 г.
  • В диких условиях / Into the Wild (Шон Пенн / Sean Penn) 2007 г.
  • Билли Эллиот / Billy Elliot (Стивен Долдри / Stephen Daldry) 2000 г.
  • Спеши любить / A Walk to Remember (Адам Шенкман / Adam Shankman) 2002 г.
  • Начало / Inception (Кристофер Нолан / Christopher Nolan) 2010 г.
  • День сурка / Groundhog Day (Харольд Рэмис / Harold Ramis) 1993 г.
  • Ангел-А / Angel-A (Люк Бессон / Luc Besson) 2005 г.
  • Самый быстрый «Индиан» / The World's Fastest Indian (Роджер Дональдсон / Roger Donaldson) 2005 г.
  • Хористы / Les Choristes (Кристоф Барратье / Christophe Barratier) 2004 г.
  • Полезные анимационные фильмы

  • Шепот сердца / Шёпот сердца / Whisper of the Heart / Mimi wo Sumaseba / If You Listen Closely (Ёшифуми Кондо /Yoshifumi Kondo) 1995 г.
  • Ноктюрна / Nocturna (Андриа Гарсия, Виктор Мальдонадо) 2007 г.
  • Наусика из долины ветров / Nausicaa of the Valley of Wind (Миядзаки Хаяо / Ghibli Studio) 1984 г.
  • Ёжик в тумане (Юрий Норштейн) 1975 г.
  • Кунг-фу Панда / Kung Fu Panda (Марк Осборн / Mark Osborne) 2008 г.
  • Вверх / Up (Пит Доктер / Pete Docter, Боб Питерсон / Bob Peterson) 2009 г.
  • Научно-популярные, документальные фильмы и передачи

  • Секрет / The Secret (Drew Heriot, Sean Byrne / Дрю Хэриот, Шон Бирн) 2006 г.
  • Сила Мысли: Что мы об этом знаем!? / What the «Bleep» Do We Know!? (Уильям Арнц, Бетси Чэсси, Марк Висенте) 2004 г.
  • Что мы знаем!?: Вниз по Кроличьей Норе / What the Bleep!? :Down the Rabbit Hole (Уильям Арнц, Бетси Чэсси, Марк Висенте) 2006 г.
  • Деньги - пирамида долгов / Money As Debt (Paul Gringnon) 2006 г.
  • Вода. Великая тайна воды (Анастасия Попова) 2006 г.
  • Вода 2 — Тайны Живой Воды (Юрий Власов) 2007 г.
  • Плацебо / Placebo. Cracking The Code (Discovery Channel) 2006 г.
  • Дух времени / ZEITGEIST: The Movie (Некоммерческий проект Peter Joseph) 2007 г.
  • Дом — Свидание с планетой / Home (Янн Артюс-Бертран, Люк Бессон) 2009 г.
  • Корпорация «Еда» / Food, Inc. (Роберт Кеннер / Robert Kenner) 2008 г.
  • Земляне / Earthlings (Шон Монсон / Shaun Monson) 2003 г.
  • Тайный План / The Esoteric Agenda (Бен Стюарт / Ben Stewart) 2008 г.
  • Киматика / Kymatica / Esoteric Agenda II (Бен Стюарт / Ben Stewart) 2009 г.
  • xiii :

    hypnotizee :

    closertotheedge :

    1. Искусственный интелект (Artificial Intelligence: AI) 2001

    2. Хатико: Самый верный друг (Hachiko: A Dog's Story) 2009

    3. Марли и я (Marley & Me) 2008

    4. Титаник (Titanic) 1997

    5. Знакомтесь Джо Блэк (Meet Joe Black) 1998

    6. Зеленая миля (The Green Mile) 1999

    7. История игрушек: большой побег (Toy Story 3) 2010

    8. Руди (Rudy) 1993

    9. Спасти рядового Райана (Saving Private Ryan) 1998

    10. Ребята с улицы (Boyz N the Hood) 1991

    11. Крупная рыба (Big Fish) 2003

    12. Общество мертвых поэтов (Dead poets society) 1989

    13. Песня Брайна (Brian's Song) 1971

    14. Побег из Шоушенка (The Shawshank Redemption) 1994

    15. Останься со мной (Stand by me) 1986

    16. Гордость Янки (The Pride of the Yankees) 1942

    17. Спеши Любить (A Walk to a Remember) 2002

    18. Список Шиндлера (Shindler's List) 1993

    19. Жизнь Прекрасна (La Vita è bella) 1997

    20. Мальчик в полосатой пижаме (The Boy in the Striped Pyjamas) 2008

    21. Фонтан (The Fountain) 2006

    22. Дневник Памяти (The Notebook) 2004

    23. Гладиатор (Gladiator) 2000

    24. Страдания Христовы (Passion of the Christ) 2004

    25. Город Ангелов (City of Angels) 1998

    26. Белый бим черное ухо 1976

    27. 7 жизней (Seven Pounds) 2008

    28. Танцующая в темноте (Dancer in the Dark) 2000

    29. Король лев (The Lion King) 1994

    30. Достучаться до небес(Knockin'g on Heaven's Door) 1997

    31. Бабуся 2003

    32. Лабиринт Фавна (El laberinto del fauno) 2006

    33. Сладкий Ноябрь (Sweet November) 2001

    34. Остров 2006

    35. Мачеха (Stepmom) 1998

    36. Привидение (Ghost) 1990

    37. Дом у озера (The Lake House) 2006

    38. Голубая бездна (Le Grand Bleu) 1988

    39. Белый плен (Eight Below) 2006

    40. Ванильное небо (Vanilla Sky) 2001

    41. Храброе сердце (Braveheart) 1995

    42. Великан (The Mighty) 1998

    43. Внутри себя я танцую (Inside I'm Dancing) 2004

    44. Куда приводят мечты (What Dreams May Come) 1998

    45. Мост в Терабитию (Bridge to Terabithia) 2007

    46. Лекарство (The Cure) 1995

    47. Осень в Нью-Йорке (Autumn in New-York) 2000

    48. Хулиганы зеленой улицы (Hooligans) 2005

    49. Форест Гамп (Forest Gump) 1994

    50. Малышка на миллион (Million Dollar Baby) 2004

    51. Кит (Keith) 2008

    52. Легенда о пианисте (La leggenda del pianista sull'oceano) 1998

    53. Двухсотлетний человек (Bicentennial Man) 1999

    54. Если только (If Only) 2004

    55. 38 параллель (Taegukgi hwinalrimyeo) 2004

    56. Бэмби (Bambi) 1942

    57. Шоу Трумана (The Truman Show) 1998

    58. Перл Харбор (Pearl Harbor) 2001

    59. P.S. Я тебя люблю (P.S. I Love You) 2007

    60. Мост (Most) 2003

    Сегодня в европейских странах, США, Канаде, Китае, Украине и Японии отмечается один из самых светлых и добрых праздников — День матери (Mother's Day). Еще один повод поздравить маму и просто сделать приятное. :)

    JUJUBE

    Самые популярные посты

    36

    фильмы

    iloves : знаю что такие спискы были не раз, но тут очень много хороших фильмов) В погоне за счастьем / The Pursuit of Happy...

    31

    60 фильмов которые возможно заставят вас заплакать.З...

    xiii : hypnotizee : closertotheedge : 1. Искусственный интелект (Artificial Intelligence: AI) 2001 2. Хатико: Самы...

    30

    А как вы провели лето? :D

    lotakramer : tena : hoop-la : showmustgoon : lera95 : skarlettt : bruk : foreverfree : ...

    29

    Сегодня в европейских странах, США, Канаде, Китае, Украине и Японии отмечается один из самых светлых и добрых праздников — День мат...

    28

    : Вот такие определения дали детки: Бортпроводница: Она должна быть обязательно худой. А то, если...

    28

    Английский сленг

    what-the-fuck : romanovich : мне лень искать этот пост здесь, поэтому для себя выложу ли.ру'шный аналог. ace п. брат...