@heyvegas
HEYVEGAS
OFFLINE

читать здесь нечего - проваливай!!

Дата регистрации: 18 июня 2010 года

я такая скучная, что возле меня голубь однажды зевнул.
Я УДАЛЯЮ РЕБЛОГИ. И СРАТЬ МНЕ НА ВАШИ "АВТОРСКИЕ ПРАВА".

ты ешь - ты жирный. ты не ешь - ты чудак. ты пьёшь - ты алкоголик, ты не пьёшь - тогда вали. ты читаешь - ты умник, ты не читаешь - ты тупица. ты рассказываешь секреты - ты ищешь внимания, ты не рассказываешь секрет - ты всё ещё ищешь внимания. ты куришь - ты думаешь ты крутой, ты не куришь - ты неудачник. у тебя был секс - шлюха, у тебя не было секса - ты нетронутая маленькая потаскушка. ты делаешь макияж - ты не естествен, ты не делаешь макияж - ты урод.

martisha:moyru:romanovich:

1. Искусственный интелект (Artificial Intelligence: AI) 2001

2. Хатико: Самый верный друг (Hachiko: A Dog's Story) 2009

3. Марли и я (Marley & Me) 2008

4. Титаник (Titanic) 1997

5. Знакомтесь Джо Блэк (Meet Joe Black) 1998

6. Зеленая миля (The Green Mile) 1999

7. История игрушек: большой побег (Toy Story 3) 2010

8. Руди (Rudy) 1993

9. Спасти рядового Райана (Saving Private Ryan) 1998

10. Ребята с улицы (Boyz N the Hood) 1991

11. Крупная рыба (Big Fish) 2003

12. Общество мертвых поэтов (Dead poets society) 1989

13. Песня Брайна (Brian's Song) 1971

14. Побег из Шоушенка (The Shawshank Redemption) 1994

15. Останься со мной (Stand by me) 1986

16. Гордость Янки (The Pride of the Yankees) 1942

17. Спеши Любить (A Walk to a Remember) 2002

18. Список Шиндлера (Shindler's List) 1993

19. Жизнь Прекрасна (La Vita è bella) 1997

20. Мальчик в полосатой пижаме (The Boy in the Striped Pyjamas) 2008

21. Фонтан (The Fountain) 2006

22. Дневник Памяти (The Notebook) 2004

23. Гладиатор (Gladiator) 2000

24. Страдания Христовы (Passion of the Christ) 2004

25. Город Ангелов (City of Angels) 1998

26. Белый бим черное ухо 1976

27. 7 жизней (Seven Pounds) 2008

28. Танцующая в темноте (Dancer in the Dark) 2000

29. Король лев (The Lion King) 1994

30. Достучаться до небес(Knockin'g on Heaven's Door) 1997

31. Бабуся 2003

32. Лабиринт Фавна (El laberinto del fauno) 2006

33. Сладкий Ноябрь (Sweet November) 2001

34. Остров 2006

35. Мачеха (Stepmom) 1998

36. Привидение (Ghost) 1990

37. Дом у озера (The Lake House) 2006

38. Голубая бездна (Le Grand Bleu) 1988

39. Белый плен (Eight Below) 2006

40. Ванильное небо (Vanilla Sky) 2001

41. Храброе сердце (Braveheart) 1995

42. Великан (The Mighty) 1998

43. Внутри себя я танцую (Inside I'm Dancing) 2004

44. Куда приводят мечты (What Dreams May Come) 1998

45. Мост в Терабитию (Bridge to Terabithia) 2007

46. Лекарство (The Cure) 1995

47. Осень в Нью-Йорке (Autumn in New-York) 2000

48. Хулиганы зеленой улицы (Hooligans) 2005

49. Форест Гамп (Forest Gump) 1994

50. Малышка на миллион (Million Dollar Baby) 2004

51. Кит (Keith) 2008

52. Легенда о пианисте (La leggenda del pianista sull'oceano) 1998

53. Двухсотлетний человек (Bicentennial Man) 1999

54. Если только (If Only) 2004

55. 38 параллель (Taegukgi hwinalrimyeo) 2004

56. Бэмби (Bambi) 1942

57. Шоу Трумана (The Truman Show) 1998

58. Перл Харбор (Pearl Harbor) 2001

59. P.S. Я тебя люблю (P.S. I Love You) 2007

60. Мост (Most) 2003

masen : korshunova : julli : rachel : bellas-lullaby : fr-jane-eyre : fuck-california : haters-gonna-hate : emergency :

Де Жа Вю это сигнал о том, что ты делаешь всё правильно. Т.к. до того, как прийти в этот мир душе показывают ту, жизнь, которую она будет жить, потом вся эта информация стирается, но в подсознании остаётся кое-что и потом при жизни всплывает. Вот так и происходит Де Жа Вю.

понимать что ты что-то чувствуешь к человеку - это не страшно. страшно - не понимать, что ты к нему чувствуешь.
когда вроде и хорошо что общаетесь, и что может будет что-то большее, но страшно, что в один момент станет всё равно. что оно будет уже не нужно.
да, олин раз я это уже пережила. это знаете, как добежать до финиша, ценой страшных изнурительных, выматывающих тренировок. и вот ты добегаешь до финиша, рвёшь финишную ленту и всё. после этого всего одна медаль/грамота и всё. пару дней о тебе будут помнить, в разговоре упоминать твою победу, а потом все забудут о тебе. и даже если всё это было не ради популярности, не ради того, чтобы постоянно быть в центре внимания, а ради медали, то что тебе даст эта медаль? ничего. врятли она принесёт что-то новое. и если сравнивать медаль и человека - то за время которое ты его добивался, ты хорошо его узнал, принял его, он стал частью тебя и эта часть уже успела стать обыденной. ты уже знаешь чего ожидать.
и я не хочу сново такое. не хочу проснуться однажды утром, и понять что его сообщения или пропущенные не вызывают никаких чувств кроме занудства.
просто виновата во всём сама. и вот так разрушая всё заметками могу сказать, да, я злая, нервная, грубая, эгоистичная и мажорная.
но это не страшно. страшно то, что я не умею любить. просто не умею.

sambuca : carnavallife :

cory:

Что-то в последнее время начала увлекаться модой. Сегодняшний пост хочу посвятить великой на мой взгляд персоне, а именно Коко Шанель.

Коко Шанель родилась в 1883 году во Франции. Ее родители не состояли в браке. Когда девочке было 5 лет, ее мать умерла и отец скрылся. Она попала в сиротский приют. Ей очень хотелось по-своему одеть всех женщин. Девочка хотела вырваться из бедности. Покинув приют, она окончила монастырскую школу и научилась там шить. В 18 лет Габриель устроилась продавцом в магазин одежды, а в свободное время пела в кабаре. Любимыми песнями девушки были «Ko Ko Ri Ko» и «Qui qua vu Coco», за что ей и дали прозвище — Коко. Это прозвище закрепилось на всю жизнь. Особых успехов в музыкальной карьере она не добилась, зато завела тесную дружбу с несколькими состоятельными мужчинами. Габриэль познакомилась с богатым бизнесменом Этьеном Бальзаном и поселилась с ним в аристократическом предместье Парижа. Она хотела отличаться одеждой от богатых женщин этого района и предпочитала строгие костюмы, которые дополняли маленькие элегантные шляпки. В 1909 году Габриэль Шанель открыла шляпный салон на первом этаже особняка Балсана в Париже. В 1910 году при финансовой поддержке Артура Капеля открыла магазин на улице Камбон,21 (Rue Cambon), совсем близко от знаменитого роскошного отеля Риц и называет его Шанель Мод (Chanel Modes), где она продавала свои шляпки, которые со временем стали пользоваться большим успехом. Ее первой настоящей любовью стал английский аристократ Артур Кейпел. Но в декабре 1919 года англичанин погиб в автомобильной катастрофе. Затем судьба сводила Коко Шанель с легендарными и высокопоставленными мужчинами - людьми искусства, членом царской фамилии, русским князем Дмитрием, а также герцогом Вестминстерским.

2.55

«Я устала носить ридикюли в руках, к тому же я их вечно теряю», — заявила в 1954 году Коко Шанель. А в феврале 1955 мадмуазель Шанель представила небольшую сумочку в форме прямоугольника на длинной цепочке. Женщины впервые смогли носить сумку удобно: просто повесить на плечо и совершенно о ней забыть

Маленькое чёрное платье

Маленькое чёрное платье придумала в 1926 году Коко Шанель в память о погибшем возлюбленном. До того момента чёрный цвет, ассоциировавшийся с трауром, не пользовался успехом, но с приходом маленького чёрного платья стал весьма популярен. Платье, созданное Шанель, прикрывало колени, поскольку она считала колени самой некрасивой частью женского тела. Его также отличали простой полукруглый вырез, длинные узкие рукава и отсутствие излишеств, таких как бахрома, пуговицы, оборки. Позволить себе маленькое чёрное платье могла любая женщина, даже с довольно невысоким доходом. Ведь имея одно такое платье, можно было с помощью аксессуаров создать множество комбинаций, и каждый раз выглядеть по-разному.

Духи


Духи Chanel No. 5

В 1921 году появились знаменитые духи «Chanel № 5». Их авторство, однако, принадлежит русскому парфюмеру-эмигранту Эрнесту Бо. До Шанель женские духи не обладали сложными запахами. Это были моноароматы. Шанель выступила новатором, предложив женщинам первый синтезированный парфюм, не повторяющий запах какого-нибудь одного цветка.

Коко Шанель также популяризировала маленькое чёрное платье, которое можно было носить в течение дня и вечера в зависимости от того, как оно дополнено аксессуарами. В 1926 году американский журнал Vogue приравнял по универсальности и популярности «маленькое чёрное платье» к автомобилю «Ford».

Несколько цитат:

  • Чтобы быть незаменимой, нужно всё время меняться.
  • Мода — это то, что выходит из моды.
  • Если вас поразила красотой какая-нибудь женщина, но вы не можете вспомнить, во что она была одета, — значит она была одета идеально.
  • Всё в наших руках, поэтому их нельзя опускать.

Умерла великая Коко Шанель в возрасте 88 лет 10 января 1971 года в номере люкс гостиницы Ritz, Париж, через дорогу от известного на весь мир модного Дома Шанель. Ее доход составлял $160млн. в год, а в ее гардеробе было найдено всего три наряда.

В честь 125-летия со дня рождения Коко Шанель глава Модного дома Chanel Карл Лагерфельд представил уникальный дизайн юбилейной монеты номиналом в 5 евро с изображением легенды мировой моды. Золотая монета (тираж 99 штук) оценена в 5900 евро, а одну из 11000 серебряных монет можно приобрести за 45 евро

nesquik :

Каждую ночь, прежде, чем уснуть, представляйте себе свой идеальный завтрашний день до мельчайших деталей. Вы увидите, во многом - так и будет.

Брайан Трейси.

Урок 1

Голая жена выходит из ванны и заворачивается в полотенце, муж следом за ней идет принять душ. В это время кто-то звонит в дверной звонок. Жена открывает дверь и видит Боба, соседа снизу. Еще до того, как она успевает сказать хоть слово, Боб говорит: «Я дам тебе $800, если ты снимешь полотенце»! После секундного раздумья жена снимает полотенце. Боб дает ей $800 и уходит. Жена снова заворачивается в полотенце. Муж выходит из душа и спрашивает: «Это не Боб заходил?» Она: «Боб». Он: «А он тебе не передал те $800, которые занял у меня на прошлой неделе»?

Мораль: «Если вы вовремя доведете до сведения своих акционеров условия выдачи кредита, тем самым не поставите их в неловкое положение перед заемщиком».

Урок 2

Босс и его сотрудники: системный администратор и старший менеджер идут на обед, но по пути случайно находят старинную медную лампу. Они ее потерли, и из лампы выскочил джин: «Я выполню по одному желанию каждого из вас». Системный администратор закричал: «Я, сначала я! Хочу на Багамы, лететь по волнам в быстроходном катере и чтобы меня ничего не волновало»! Менеджер: «А теперь я! Хочу на Гавайи, чтобы у меня была личная массажистка и море коктейлей, и чтобы я наслаждался жизнью». Джин исполняет их желания. Потом поворачивается к боссу и спрашивает: «Ну, а ты чего желаешь»? Босс ответил: «Так, давай быстро возвращай в офис тех двух бездельников, на носу годовой отчет»!

Мораль: «Всегда дожидайтесь, пока ваш босс первым выскажет свое мнение».

Урок 3

Священник предложил подвезти монахиню. Она села в машину и положила ногу на ногу, так что ее скромное платье приоткрыло ее красивые ноги. Священник чуть не попал в аварию, увидев их. Но, поразмыслив, слегка подвинул свою руку к ее ногам. Монахиня сказала: «Отец, помните псалом 123»? Священник отдернул руку. Через какое-то время его рука опять почти непроизвольно потянулась к ее ногам. Монахиня еще раз: «Отец, помните псалом 123»? Священник говорит: «Увы, сестра, плоть так слаба». Но довозит ее до женского монастыря и уезжает с неуспокоенной плотью. Прибыв в церковь он мчится, чтобы прочитать Псалом 123. И что он видит: « Идите дальше, дальше и дальше и ваши желания исполнятся».

Мораль: «Если вы плохо знаете то, что вам положено знать в выбранной вами профессии, вы можете упустить много возможностей».

Урок 4

Ворона сидит на дереве. Мимо скачет кролик. Он спрашивает ворону: Что ты делаешь»? Она: «Да что хочу – поэтому ничего и не делаю». Кролик спросил: «А я так смогу»? Ворона: «Почему нет?». Сел кролик под деревом, сидит, ничего не делает. Мимо пробегала лиса, смотрит: сидит кролик. Тут она его и съела.

Мораль: «Чтобы сидеть и ничего не делать, нужно сидеть очень высоко».

Урок 5

Индейка говорит быку: «Ох, как бы мне хотелось взлететь на верхушку этого дерева и взглянуть на мир оттуда». Бык спрашивает: «И почему не взлетаешь»? Она: «Да сил маловато». Он: «А ты ешь мое дерьмо, в нем куча полезных и питательных веществ. Другим помогает – поможет и тебе». Индейка поела полезное дерьмо один день – сумела взлететь на первую ветку. Второй день – на вторую. Так постепенно и поднялась почти на самый верх. Где и была отстрелена фермером к праздничному ужину, как самая откормленная индейка.

Мораль: «Дерьмо иногда может помочь подняться на самый верх, но чаще – засасывает».

Урок 6

Маленькая птичка не успела улететь в теплые края в начале зимы. Было холодно, птичка замерзла и упала на поле. Мимо шла корова, и коровья «лепешка» попала прямо на птичку. Птичке стало тепло, она отогрелась и на радостях запела. Мимо шел кот, услышал пение птички, раскопал коровью «лепешку», достал оттуда птичку и съел.

Мораль: 1. «Не каждый, кто выливает на вас дерьмо – ваш враг». 2. «Не каждый, кто достает вас из дерьма – ваш друг». 3. «Если сидишь в дерьме, держи рот закрытым».

cory : fortime : crimsona :

Где-то в закоулках одного нефешенебельного района западной спиральной ветви Галактики, которого даже нет на карте, находится маленькое неприметное желтое солнце. На расстоянии около девяноста двух миллионов миль вокруг него вращается совершенно невзрачная зелено-голубая планета, произошедшие от обезьян жители которой настолько примитивны, что до сих пор считают электронные часы чем-то выдающимся.

У этой планеты есть — или, вернее, была — проблема, заключавшаяся в следующем: большинство людей на ней было почти всегда чем-то недовольно. Предлагалось множество решений этой проблемы, но почти все они были почему-то связаны с небольшими бумажками, в основном зелеными, что весьма странно, ведь бумажки-то, как раз были всем довольны. Так проблема и оставалась нерешенной: одни люди были жадными, другие жалкими, и даже электронные часы им не помогали.

© Дуглас Адамс Путеводитель по Галактике для автостопщиков

https://www.stereomood.com/

здесь можно подобрать музыку, основываясь на своём настроении. на главной странице более 30 вариантов настроения.

https://musicovery.com/

этот сайт также основан на подборке музыки по настроению. но настроения всего 4, однако при подборке треков учитываются твои личные вкусы, стоит только указать любимых испольнителей или пару любимых песен.

https://moodstream.gettyimages.com/

здесь подберут плейлист, основываясь на твоём состоянии. просто выбирай - насколько сегодня счастлива, наделена чувством юмора, настроена на ностальгию и т.д.

cory:kirikova:jared-joseph-leto:andhappiness:cry-yes:

romanovich :

мне лень искать этот пост здесь, поэтому для себя выложу ли.ру'шный аналог.

ace
п. братан, лучший друг. В пятидесятых годах это обращение особенно часто встречалось среди американских негров и белых пролетариев США. Потом "эйс" распространилось и в Европе: — Неу, асе! —Привет, дружбан! В теннисе "асе" означает мощную подачу, которую невозможно принять. В картах "асе" — это туз. Видите, "эйс" — это что-то мощное, сильное и хорошее. Так что если вас в Америке называют эйсом, то знайте, что это очень неплохо.
acid head
п. (слэнг наркоманов) наркот, наркоман: — Do you know Jimmy? — Jimmy? This acid head? Sure! I know him! — Ты знаешь Джимми?—Джимми? Этого наркота? Конечно же, знаю.
action man
n. (брит. слэнг) герой, крутизна (в отношении военных), коммандос, профи.
act up
и. плохо себя вести, барахлить, делать не то: — The engine acts up.— Мотор что-то барахлит, — процедил ковбой Билл, пробуя завести свои трактор.
ass
n. задница, козел… Короче, все оскорбительные обзывалки великого русского языка уложились в одно-единственное английское "эс". Во времена Сомерсета Моэма это слово переводилось как "осел": — There're only ass holes around.— Все козлы, — всхлипывает пьяный в дым бомж, которого волочет в участок полицейский патруль.
asshole
плохой человек, "редиска", "козел" (абстрагируясь от дословного перевода).
baby
n. ласковое обращение парня к девушке, девушки к парню, что-то типа наших "крошка", "детка", "зайка"…
bananas
псих. Есть еще такое выражение: "go bananas" - свихнуться
back off
v. 1. прекращать пороть чушь, затыкаться; 2. говорить тише и медленнее: Well, OK, guy, now back off and all again.— Так, хорошо, парень, успокойся. и то же самое, только вдвое помедленнее…
back out
v. не сдержать обещание, "делать западло": — You are rotten rat, Dan! First you agree to help me with this fucking business and then you back me out! — Ты, гнилая крыса, Дэн! Вначале ты соглашаешься помочь мне в этом деле. блин. а теперь делаешь мне западло, отказываешь!
back up
v. 1. двигаться назад, возвращаться: The caravan was backing up.— Караван возвращался; 2. помогать, поддерживать или собираться это сделать: I'm gonnajoin the Army and my dad actually is backing me up.— Я собираюсь пойти в армию, и мой папаша меня одобряет; 3. подстраховывать (в игре): — Back me up, Johnny! — Подстрахуй меня, если я потеряю мяч, Джонни! — кричит Мик
bad egg
n. "больная овца в стаде", "в семье не без урода".
bad shit
n. (груб.) много дерьма, слишком много плохого: Комиссар Ле Пешен и сержант Холдуин закончили длинное и сложное дело кокаиновой мафии, и комиссар облегченно вздыхает: — I'm pretty tired of this fucking case. Too many bad shit.— Я прилично устал от этого проклятого дела. Слишком уж много дерьма в нем было.
balls
я. яйца (мужские половые органы, иногда и как nuts), шары (но и мячи тоже).
ball of fire
n. informal человек, кого прямо распирает энергия, гиперактивный: Не is really pretty shy guy. but actually he is a ball of fire.— Он, может, выглядит как скромный парень, — описывает своим друзьям Джон Мика, — но на самом деле он просто сгусток энергии!
bang
v. заниматься сексом, to fuck, трахать; иногда употребляется как "бить".
bang-up
adj. 1. беременная: Oh, gosh! What I am supposed to do?! Maggy is bang-up again! — Боже праведный! Что же мне делать?! Мэгги вновь в залете! — сокрушается ковбой Билл. У него и так предостаточно детей и больше он иметь не желает; 2. (больше британский, чем американский вариант) очень удачный: Mick has done a bang-up job for the team.—Для команды Мик сослужил отличную службу.
bastard
ублюдок, байстрюк, незаконнорожденный. (довольно частое словцо).
bats
псих. Еще говорят так: "he has bats in the attic" - у него крыша съехала.
big daddy
adj. "важная шишка", большой начальник: Двое бывших одноклассников едут в лифте лос-анджелесского небоскреба в офис своего бывшего одноклассника Билли. Один говорит: Only don't say Billy, he is already a big daddy.— Только не называй его Билли. Он же уже важная шишка.
bigmouth
n. трепло: Frank is a bigmouth who cannot be trusted…— Фрэнк трепло, ему нельзя доверять…
bitch
n. сука.
betcha!
спорим! на спор!
big cheese
босс, "большая шишка".
Bingo!
v "готово! Оба-на!" - когда кому-то что-то вдруг резко удается (например, хакер взломал-таки пентагоновский сайт… ;)
blow-job
n. минет.
bloody
проклятый.
booz
выпивка, "горючка".
blunder
(а также синонимы to fuck up, screw up, foul up, mess up, goof up) v. лажать, унижать, портачить, "делать западло".
bonehead
n. тупой, придурок, деревянный.
boner (hard-on)
и. erection, т.е. эрекция.
brain drain
- "утечка мозгов". Скорее даже не слэнг, а - журналистский жаргон.
boobs (tits, boobies, knockers)
n. женская грудь, груди. Достаточно распространенное и вовсе не вульгарное (как это выдает "Pinguin English Pocket Dictionary") название женского бюста, употребляемое практически во всех слоях американского общества: — "It's not me.— Это не я, — говорит мне Уэнди, девятнадцатилетняя американка, рассматривая свой портрет, наскоро нарисованный мной на салфетке во время ланча.— My boobs are plain and you made 'em big.— Мои груди плоские, а ты нарисовал большие…
bullshit
v. нести чушь собачью, заливать: — Stop bullshitting me! А IIyou are talking is a bull shit! — Хватит нести ерунду! Все это чушь собачья!
bush
п. "травка", марихуана.
butch
п. "бой-баба", женщина, которую англичане и американцы считают слишком грубоватой на вид.
B.Y.O.B. Bring Your Own Bottle
так пишут иногда в конце приглашении на вечеринку. Подобное сокращение может быть сродни нашему: К.П.С.С.—каждый приносит с собой; или К.П.Б.— каждый приносит бутылку.
by golly!
ей богу! чтоб мне провалиться!
call girl
и, проститутка, та, которую можно вызвать по телефону, "девушка по вызову".
carry away
v. 1. возбуждать, волновать; 2. кайфовать, тащиться: The music was so cool that she was carried away.— Музыка была такая классная, что она прямо "улетела".
cat (tomcat)
сексуально активный мужчина, "кот".
Cash down!
v деньги на бочку! раскошеливайся!
chick
n. их "чик" — это наша "коза", "телка", "чуха", короче — девушка или молодая женщина, что сразу бросается в глаза своей сексуальной внешностью или поведением. Возможно, она вообще ничем не выделяется, но для кого-то все равно она "чик".
coco
n. "кокосовый" — чернокожий или цветной. Известный хит "Coco Gumbo" переводится, таким образом, как "Чернокожий придурок" см. gumbo.
come off it
v. phr. хорош трепаться, хватит врать: — You got a gun? Oh, come off it!— У тебя есть пистолет? Будет врать-то!
сор
n. мент, полицейский.
cozy up
v. подстраиваться (под кого-то), стараться понравиться: — Why are you so cozing him up? —Почему ты так крутишься возле него?—спрашивают подруги Джейн, глядя, как та старательно прихорашивается перед встречей с Миком.
crack a joke
v. phr. отмачивать, откалывать (шутки): — Не is so cute! Cracking jokes all over! — Он такой забавный! Все время откалывает какие-нибудь шутки.
cock
пенис (менее распространено, нежели - dick).
crap
дерьмо, барахло, ерунда, чушь. Выбирайте то значение, которое более понравилось…
creep
придурок, псих, отморозок.
dammit! = damn it! damn it all!
черт побери!.
deadbeat
и. халявщик: — You'll never pay me cause you're a deadbeat! — Ты мне никогда не заплатишь, потому что ты халявщик!
dick
n. член, penis.
dig
v. 1. нравиться, любить: — You dig, man? — Тебе это как, понравилось, парень?; 2. въезжать (понимать): —I don't dig it. Что-то я не въезжаю во все это, —отбрасывает Мик учебник по греческой философии.
dig
n. 1. секс: — Guys say she is an easy dig.— Ребята поговаривают, что она трахается, как швейная машинка Зингера; 2. археологические раскопки или открытие.
dino
n. динозавр, сокращенно от "dinosaurs".
dreamboat
n. красавец, красавица, т.е. любой симпатичный представитель мужского либо женского пола.
drop a line
v. phr. черкнуть строчку, написать пару слов (в смысле написать письмо или открытку): Well, and if you have a time, please, drop me a line. — И если у тебя будет время, обязательно напиши мне.
duck soup
n. раз плюнуть, плевое дело: — For me this is a duck soup.—Для меня это плевое дело, —улыбается ковбой Билл, когда его просят оседлать дикого мустанга.
dude
n. "редиска", придурок, козел, лох, малой, калич, чувак, хрыч, лопух, бамбук, болван, чувырло, крест, бревно, муфлон, фуфло, чудо в перьях, баран, дурилка картонная, дубина, шизик, идиот, ненормальный, педик, чудак, дурак, кретин, "старый плавучий чемодан", тормоз, сынок, сыняра, франт, башмак, урод, шнурок, боец, отморозок, сосунок, сопляк, салага, крейзи, желторотый и т.д. и т.п.: — Hey, dude! — Привет, чувырло! В 1973 году Дэвид Боуи спел песню "All The Young Dudes" — "Все молодые, по большому счету, придурки…" Именно тогда, в начале семидесятых, это словцо стало популярным среди английской молодежи. До этого оно было сугубо американским. Точнее, популярным в американских низах.
dumb bunny
n. козел отпущения, "тряпка": — Jackson turned to be guilty. He is always a dumb bunny! — А виноватым оказался Джексон, постоянный козел отпущения! — рассказывает Джон Мику о том, как за общую шалость влетело одному Джексону.
egghead
интеллектуал, "яйцеголовый". Так в научно-фантастических боевиках называют каких-нибудь безумных ученых, изобретающих всякие супербомбы, супервирусы или выходящих из под контроля роботов…
fag, faggot, faggy
n., adj., adv. "голубой".
fake
v. подкалывать, дурить: "Don't ever try to fake me!—Даже не пытайся меня надуть!".
fair-weather friend
n. друг-на-то-время-пока-ему-гаду-это-удобно.
fall flat
v. облажаться, провалить все на фиг: — How is your warm-up, Michael?— The warm-up fell flat, mum. Rain. Майкл прибежал домой на полчаса раньше, чем обычно.— Ну и как твоя тренировка?— спрашивает его мама. — Тренировка накрылась, мам, из-за дождя!
fancy
adj. обалденный, фантастичный.
fella
сокращение от fellow (дружище, старина).
finger wave
неприличный жест (Вам просто показали средний палец).
fucker
и. чувак, мужик (также см. "mother fucker"). fuck around v. (груб.) 1. распутничать, распыляться:—You never accomplish anything cause you fuck around so much! — Ты никогда ничего не можешь довести до конца, потому как разгельдяй!—упрекает Мик своего друга Джона; 2. несерьезно относиться к чему-то, не уметь сосредоточиваться: — You can't accomplish it cause you fuck around too much.— Ты не можешь завершить это потому, что слишком несерьезный.
fucking
adj. (груб.) так говорят, когда нужно подчеркнуть раздражение: — Go to the flicking car, John!—Да садись же ты, наконец, в.машину, Джон! Или восхищение:— You are so fucking beautiful today! — Ты сегодня просто чертовски хороша!
fuck off
v. phr. (груб.) 1. срыгивать, сваливать девали! срыгни!) — Fuck off! — Свали отсюда! — кричит на Мика Джон в редкий момент ссоры; 2. лениться: — I don't feel like studying today. So I'II fuck off.— Что-то мне неохота учиться, — говорит Джон Мику по дороге в колледж.— Так что я, пожалуй, свалю с занятий.
fuck up
v.phr. (груб.) 1. проваливать (все на фиг): — Today you fuck off the classes, tomorrow you ' II fuck up your exam.— Сегодня ты пробросишь занятия, а завтра провалишь на фиг экзамены, — отговаривает Мик Джона; 2. остолбенеть, растеряться, офонареть: — I was pretty fucked up. It's my first combat…— Это мой первый бой. В какой-то момент я прямо обалдел, — отвечает новобранец на упреки сержанта.
fuck you
v. (самое грубое) пошел на…
gaga
1) ошарашенный, ошеломленный; 2) эксцентричный, "с приветом".
gee!
ух ты! (восклицание восторга или удивления).
gimme
американизм от give me.
G.I.
рядовой U.S.Armed Force (сокращение от "Government Issue" — государственный выпендрежник — так американский народ прозвал своих солдат).
go ape
v. phr. дуреть, с ума сходить: Jane did go ape over the new car.— Увидев новую машину, Джейн чуть не сошла с ума (от радости).
hot red
adv. adj. четкий, классный, клевый, важный, крутой. Так что лос-анджелесская популярная (если не лучшая за все 90-е годы) группа "Hot Red Chilie Peppers"— это не просто жгучие красные чилийские перцы, но одновременно и очень клевые.
holly shit!
восклицание примерно того-же смысла, что и shit!, - но значительно более эмоциональное.
in a(ass) hole
adj. phr. находиться в затруднении, в заднице (особенно это касается карточных игр и спорта): — We got their pitcher in the ass hole with the bases full ami no one out. Мы заткнули их питчера в задницу, захватив все базы, — описывают наперебой вчерашний бейсбольный матч Мик и Джон.
in a pig's eye
adv. едва, с трудом: — You ask me would I do that? In a pig's eye! — Ты спрашиваешь, буду ли я это делать? Вряд ли!
in touch
adj. переписываться, держать контакт.— Keep me in touch!—Держи со мной связь!
jailbait
л. несовершеннолетняя, малолетка (за связь с которой можно залететь в тюрьму).
jig
v. то же, что и fuck (т.е. трахаться), только чуть-чуть более сглажено.
jam
проблема, заморочка
kick back
v. давать взятку, давать на лапу: — OK, man, I'll do that if you kick back a ten hundreds.— Хорошо, я сделаю это, если вы дадите мне на лапу 500 баксов.
kid
v. подкалывать (шутить): — Are you kidding? — No! No kiddings! — Ты шутишь?— Нет же! Без шуток!
kiss ass
v (так же, как и to suck ass, to lick somebody's boots) подлизываться, "подмазываться".
knut
n. дурак.
let down
v. обламывать (в смысле: "подводить"): — I hate people who always promise and always let you down.— Ненавижу людей, которые всегда обещают и вечно подводят".
legman
посыльный
lemon
что-то никуда не годное, барахло - особенно та вещь, - что Вам хотят всучить, выдавая за качественную.
living end
adj. обалденно, "просто фантастика!": — Yeah, the show was the living end! — Да! Шоу было просто обалденньш!
long hair
n. интеллектуал, человек творческий, даже если его волосы вовсе и не long
lowdown
n. правда-матка :Don't wait they give you the lowdown on Watergate.— He жди, что тебе скажут всю правду об "Уотергейте ".
man
чувак, "малый", "кореш", "братан".
Mexican breakfast
n. голодный паек. Для американцев "мексиканский завтрак" — это сигарета и стакан воды. Мексиканцы для некоторых американцев являются символом бедности, а иногда и глупости.
mob
n. банда, мафия.
monkey business
n. грязное дело: — Too many monkey business going on in this affair! You better watch out whom you deal with! — В этом деле что-то слишком много грязи! Смотри внимательно, с кем ты связываешься! — говорит Билли своему приятелю, когда они чистят конюшни от навоза.
mother fucker
(он же: cocksucker, shitass, ass-hole, fucker, bastard, dip-shit, son-of-bitch, creep, jerk, crud) n. грубое ублюдок, сволочь, мразь, падла, гад, гадюка, гадина, гаденыш; короче, нехороший человек мужского пола. Иногда и хороший человек, но опять-таки мужского пола.
move your ass
v. двигать своей задницей (в смысле: шевелиться быстрее): — C'mon! Move your ass! —Давай! Шевелись! — покрикивает Тимоти Тимпсон на своих бойцов.
nigger
п. (оскорбительное) ниггер, т.е. негр.
nut (knut)
n. дурак.
old hat
adj. старый сухарь, старомодный, не в струе: — Robby? I know this guy. He is an old hat.— Роби? Я знаю этого парня. Он отстал от жизни.
piss off
v. (груб.) задирать, заколебывать, доставать, надоесть до предела: — I'm pissed off! — Как! Вы! Меня! Уже! Задолбали!
plastic
n. пластиковые деньги, то бишь кредитная карточка. Американцы давно уже предпочитают не таскать с собой наличку (пока не приезжают к нам).
pal
" кореш", "братан".
pimp
сутенер (это слово есть и в обычном словаре).
piss-ant
ничтожество, ничтожная личность
poo
фекалии, испражняться.
pussycat
" кошечка", милая девушка.
rack one's brain
v. phr. напрягать мозги, шевелить мыслей: Mick racked his brain trying to remember where he saw this girl before. — Мик напряг память, стараясь вспомнить, где же он видел эту девушку раньше.
rape session
n. (воен.) взбучка, вздрючка, на ковер: — I see you've got a good rape session just now? — Вас только что вызывали на ковер?— говорит Холдуин, видя, что у комиссара слишком уж бледный вид.
rolling stone
n. перекати-поле, бродяга; v. катись колбаской, скатертью дорога.
red tape
бюрократия, бюрократическая волокита
shake a leg
у. phr. шевелись, шевели поршнем, шевели задницей, одним словом, поспеши: — Come on! Shake a leg! We are late! — Давай же! Шевелись! Мы опаздываем! — кричит Джону Мик, когда тот все еще не решил, в чем же ему пойти в гости: в шортах или джинсах.
shit
n. дерьмо. Часто восклицание "shit!" переводится и как "черт!".
shut up
v. затыкаться, заткнуться, "заткнись!", захлопывать (рот, дверь): — Shut up! — Заткнитесь! — кричит на 'болтающих наперебой и хором друзей Джон.
sissy
n. плакса. Так обычно обзывают мальчишку, который плачет, как девчонка.
sleaseball
n. сволочь, падла, мразь, гнида.
so long
interj. пока, чао, привет, до встречи.
son of a bitch / sunuvabitch / S. О. В.
грубое сукин сын.
string along
v. водить за нос, дурить: Mick stringed along Jane but didn't mean to marry her. — Мик водил за нос Джейн и не мыслил даже о женитьбе.
sucker
n. сопляк, сосунок или тот, кто что-то сосет: — Smokers are butt suckers! — Кто курит, тот сосет дерьмо! — говорит студентам лектор.— Get out of here, sucker! — Пошел отсюда, сопляк!
throw up
v. рвать, тошнить.
top banana
n. informal босс, начальник, шишка, главарь: — Who is the top banana in this outfit?— Полицейские врываются на подпольную сходку мафии, укладывают всех на пол, а комиссар Ле Пешен спрашивает грозным голосом; — А ну, кто главарь этой шайки?
tough cat
п. котяра, плейбой, казанова, короче, тот, кто может быстро охмурить пусть и не всех, но многих женщин.
two bits
n. двадцать пять центов, четверть доллара.
tea-party
попойка или вечеринка с марихуаной.
that's the ticket
именно то, что надо.
there you go
Ура! Ну ты молодец!.
tits
грудь, "титьки".
uptight
adj. взвинченный, возбужденный, неравнодушный к чему-то, как подстреленный, некой мухой укушенный, по голове чем-то стукнутый: — Why are you so uptight about getting this position? — И чего ты так дрожишь за это место?
voice box
и. гортань, глотка.
well-to-do
богатый, зажиточный, обеспеченный, состоятельный
whale away
v. навалять (тумаков): — Whale him away with both fits!— Наваляй ему с обеих рук!— кричат болельщики своему боксеру, который на ринге волтузит соперника.
what's up
" что слышно?", "как дела?", "как поживаешь?": — What's up! — говорит Мик Джону, как только слышит в трубке его голос.
wimp
n. еще одно обидное прозвище, означающее "слабак", "маменькин сынок".
working girl
n. представительница древней профессии.
wreck
рухлядь.
you bet (you betcha)
еще бы! конечно!
yak
v. болтать: "stop yakking!—хорош болтать!".
zero cool
adj. круто! очень хорошо, супер.
zip(zippo)
п. ноль, ничего, зеро.
zod
п. дурак, чувак.

ах Таня, Таня, Танечка с ней было много бед
купил ей в детстве папочка простой велосипед
велосипедик Танечкин со сломаным седлом
сначала он стал парнем ей, а транспортом потом.

HEYVEGAS

Самые популярные посты

23

Арт-рок: Смотрите, какой я умный! Панк-рок: Смотрите, какой я грязный! Хард-рок: Смотрите, какой я крутой! Глэм-рок: Смотрите, какая у...

22

15 лучших продуктов для сжигания жира 1. Грецкие орехи Альфа-линоленовая кислота (Омега-3) содержится во всех видах орехов, но как пр...

21

МУЖЧИНА, ЗА КОТОРЫМ ХОЧЕТСЯ ИДТИ (из размышления оча...

В современном мире многие из нас начинают отношения со списка требований к своему партнеру. "Идеальный" мужчина должен быть таким-то, "ид...

20

77 советов, как раскрыть возможности мозга. 1. Решайте загадки и головоломки. 2. Развивайте амбидекстрию (двуправорукость, способность...

20

Пройдёт лет десять, может быть, пятнадцать, Я буду уж тогда совсем другой. Но вдруг случайно на одной из станций Судьба опять сведёт м...

20

Прямо сейчас выброси все старье, все, что не работает. Зажигалку с выпавшим "камушком". Прямо бери и неси в мусор. " Домашнюю" одежду ...