@camille
CAMILLE
OFFLINE

Sick Cycle Carousel

Дата регистрации: 10 марта 2010 года

Персональный блог CAMILLE — Sick Cycle Carousel

dead-disco:

chloe:personaljesus:full-dorian:neverhood:prosto-max:

I ♥

Scrubs.

Dr. Perry Cox:

- Девочка моя!

— Эй ты, девчачье имя!

— Итак, ты говоришь, что у тебя есть проблема, которая является всецело твоей проблемой, но ты хочешь найти способ сделать эту проблему моей проблемой, но проблема в том, новичок, что это не моя проблема.

— Возможно это не тот ответ, который ты хотел услышать, но мне на это, как всегда, плевать!

— Если в интернете убрать все порносайты, то останется всего лишь один сайт с названием «Верните порно!».

— Девочка моя, все мы однажды умрём. Но все дело в том что одни это сделают быстро и счастливо, а другим придётся долго страдать и мучиться, что сопоставимо разговору с тобой.

— Дамочка, люди - не шоколадные конфеты. Знаете, кто люди? Люди - сволочи, облитые сволочизмом со сволочной начинкой, но они меня раздражают меньше, чем наивные оптимисты, которые отрыгивают солнечный свет.

— Игра "Поднимите руки все, кто беспардонно врёт" Если не поднимешь руку, то ты проиграл.

— Кто-нибудь ампутируйте дурь из её башки и пересадите мне - хоть отдохну немного.

— Если ты настолько тупа, чтобы наехать на главврача из-за якобы оскорбительного словечка значит тебе давно пора сменить капитана в своей головушке, потому что он в жопу пьян.

— Так, минуточку внимания, познакомьтесь с моей сестрой Пейдж. Пейдж - это случайные люди, на которых мне вообще-то плевать.

— Новичок, чтобы извиниться перед миссис Уилк, нужна отвага льва. Хотя, конечно, чтобы сделать подобную ошибку нужна некомпетентность охреневшего осла…

— Я не знаю, чему тебя учили в твоей стране добрых фей и ласковых щенят, в которой ты если и не вырос, то провел свои летние каникулы, но ты сейчас в реальном мире!

— Бобо, я конечно понимаю, что одна только мысль о том что ты мне делаешь одолжение заставляет твои ягодицы сжиматься так крепко, что если туда засунуть кусок угля, то обратно выскочит алмаз, но тем не менее…

— Да иди ты в жопу, Шакира!!!

— Бобо, у меня идея - ты можешь вообще не появляться на работе, и мы заменим тебя огромными часами. А если мы по тебе соскучимся, то посадим в эти часы маленького Боба Келсо, чтобы выскакивал от туда и говорил:"Я ни разу не удовлетворил женщину, я ни разу не удовлетворил женщину, я ни разу не удовлетворил женщину"

— Не вешай нос, страшилка.

— Если следующими двумя словами будут не "до свидания", то третьим словом будет "о боже, о боже, мои яйца, мои яйца, вы ударили меня по яйцам ногой"

— Новичок, поскольку ты частично, вроде бы, ответственен за то, что я стал новым руководителем ординатуры - я даю тебе выходной на весь вечер. Это, вроде как, мой способ сказать тебе, что… ну… что я… что я видеть тебя не могу.

— Ладно, я тут отойду, меня немножечко вырвет.

— Боже мой точно! у него дуракавялянусвульгарис!

— Иди со своими ля-ля к ляляпологу.

— Стефани, девочка моя, возьми себя в руки и скажи ему уже наконец, Господи, мне всего 3 недели, а у меня яйца уже больше, чем у тебя, хотя одно из моих ещё даже не опустилось.

— Деточка ты моя, я разнесу тебя на столько маленьких кусочков, что даже моя бабушка, которая умеет собирать пазл чистого голубого неба из 1000 кусочков, не сможет тебя возродить, даже если вернётся в то время, когда она ещё видела.

Dr. John Dorian:

- Накуся-выкуси!

— Понимаете, хирургические и терапевтические интерны — это своего рода две враждующие банды. Не настоящие банды, а больше похоже на те эффектные картинные банды, которые встречаются в Бродвейских мюзиклах.

— Почему я никогда не прислушиваюсь к своему внутреннему голосу?

— Ну, вам, например, захочется носить шляпу из фольги, чтобы ФБР не читало ваши мысли…

— Трудно сделать правильный шаг, когда ты сжёг мост, который собираешься пересечь.

— Эхх. Неловкое молчание и алкоголь. Точно как День Благодарения дома…

— Мне кажется, люди не должны оставаться одни. Потому что если вы находите кого-то, кто вам очень дорог, важно уметь прощать мелкие обиды, даже если ты не готов идти до конца. Потому что самое ужасное - это быть одиноким, когда вокруг так много людей…

— Но всю важность секса по-настоящему понимает лишь тот, у кого его нет.

— Кто тот хирург, что артерию чинит словно бижутерию? Тёрк!

— Кто на помошь к вам пришёл, чтоб не умер муж ваш Пол? JD!

— Не надейтесь, что я почувствую себя виноватым за то, что попросил помощи - так все живут, и знаете еще что: многим нравится помогать другим людям.

— У моей мамы тоже была матка…я там жил.

— (Мысленно) Скажи ему что ты чувствуешь, только так, чтобы не по-девчачьи получилось. (Вслух) Мне так тебя не хватает и мне от этого очень больно!

— Битва полов никогда не закончится. Иногда мужчинам приходится уступать.Иногда достаточно сделать правильный шаг.А, иногда, и пусть это прозвучит банально, мужчине нужно быть рядом!

Dr. Elliot Reid:

- Чёрт!

— Не обязательно быть идеалом, чтобы быть тем, кто именно сейчас тебе нужен.

— Дважды чёрт!!!

— Ура! Ты придурок!

— На мне сейчас увеличивающий бюстгалтер для свиданий. А очень неудобно работать, когда у тебя грудь под подбородком.

— Не выступай против начальства и против тех кто готовит еду, иначе в обоих случаях будешь жрать дерьмо.

— Как вы видите, у пациента задница спереди.

— У меня бешенство мармиладки.

— Я люблю посмеяться над бедными.

— Блинский блин!

— Ну да, я иногда позволяю себя использовать. Ну и что? Подумаешь… А как вы заводите друзей?

Dr. Chris Turk:

- Я мужчина! А мужчина не носит женские сумки!

— Вот почему ваша головная боль не прошла. Просто, "анальгетик" не от слова "анальный". Сэр, эти таблетки нужно принимать через рот.

— Вы не против если я вас вскрою?

— Стаааарик! я тебе такого в пузике нашарашу!

— Черт, что я сделал не так? Приподнес ей подарок на день рождения моей прошлой подружки? Назвал новую медсестру юной Карлой Эспинозой? Или постриг ногти на её диванной подушке. Или я вчера опять не опустил сидение унитаза и она отбила задницу. Боже, как она согласилась выйти за меня замуж?

— Потому что я тот самый черномазый, которому вы орали: Убери с дороги свой гетто-мобиль!

— У меня мозг замёрз!

— Поменьше кровищи, побольше коктелей.

The Janitor:

- Я по жизни победитель.

- Моя бабушка всегда говорила, что время, проведённое в мечтах — потерянное время.

— Да я хотел посмотреть как мой сын справляется со стеснительностью в школьной постановке 4 класса "Сбежавшая индюшка"

— Новая форма или я намажу мастикой весь ваш мир - я работал в кино, но пришел сюда, здесь как-то погламурнее.

— If I find a penny in there… I'm taking you down :D

— Мы выскочим с криком "Сюрприз!" и забьем её до смерти бильярдным кием!

Dr. Bob Kelso:

- У кого два больших пальца и ему на всё насрать? — Боб Келсо, и я с ним знаком, приятного дня.

— Ой помню когда я был ординатором…Ля-ля-тополя, воспоминания, воспоминания….А теперь пошли вон из моего кабинета!

— Доктор Рид, вы четыре года учились в колледже, потом еще четыре на медицинском. Значит вам уже как минимум восемь лет…

— Доктор Дориан, вы не понимаете, что вы для меня не более чем большая пара брюк от медицинской формы? Ради бога, единственная причина, по которой я ношу с собой этот планшет — это возможность делать вид, что я помню ваши имена.

− Очень может быть, что вам будет не хватать того, что сейчас вы ненавидите… - Если бы сейчас была вечеринка, то я был бы в праздничном колпаке и сидел с голой задницей на копировальной машине.

— Я слишком зол, чтобы притворяться, что я Вас не ненавижу.

— И это не потому что у меня на заднице татуировка с именем Джонни. Это парень, с которым мы вместе служили на флоте и через многое прошли.

— Новая форма для уборщика? Это важная тема, наравне с шелковыми пижамами для пациентов и кошачьей дверцей в интенсивной терапии.

— А в этой жизни все стоящее дается очень нелегко…

— Брак - это битва длиной в жизнь. Кроме того, нам, мужчинам, не выдали оружие.

— У меня достаточно других проблем, начиная с моей гигантской парализованной жены и заканчивая голубым сыном, который написал в мою честь мюзикл "Доктор-Папа", который несмотря на мои недобрые отзывы с успехом идет где-то в Баффало.

— Музыка стала для меня важнее Банни… Я научился играть на гитаре, когда рос сорванцом на берегах Миссисипи, но по-настоящему моя карьера пошла в рост, когда я переехал в Мемфис. Хиты пошли просто один за другим! К сожалению, слава ударила мне в голову, я набрал вес, начал носить белый костюм, расшитый золотом, жрать транквилизаторы горстями… А в 1977 я сдох на золотом унитазе. Или нет?

Theodore Buckland:

Как делишечки?

- Моя мама зовёт меня гром!

— Смайлик - если мне станет грустно, а револьвер - если очень грустно.

— Купить хлеб, убить себя.

— Ты 14 раз отвергла мои приглашения выпить, и кто теперь лузер?

— Но главное - не лысей!

— Госпади! Как горячо!

И тогда он понимал внутреннее состояние тех, кто живет с тайным грузом на душе, понимал, что как ни велика земля, как ни радостны новые впечатления, но все это ничего не стоит, ничего не дает ни уму, ни сердцу, если есть в сознании хоть крохотная болевая точка, она определяет исповедь и самочувствие человека, и его отношение к окружающим.

— Чингиз Айтматов

Он сказал: "Почему ты не падаешь, как лист?
И не течешь, как ручей?
И тратишь свою жизнь на столько
Бесполезных вещей?

Ты все принимаешь всерьез,
И поэтому я здесь.
Чтобы ты научилась сквозь
Смотреть на то, что есть.

Проникать без боли и слез
В каждый твердый секрет.
Темноту увидеть насквозь,
Чтобы включить свет."

Dust Heaven & О.Пулатова

karmapolice:

romanovich:

dontlove:

сейчас смотрю и не могу поверить, что это те самые Рон и Гермиона)

"Гермиона: -я иду спать, пока вам в голову не пришла какая-нибудь гениальная идея как быть убитыми, или ещё хуже - отчисленными

Рон: -ей надо пересмотреть приоритеты.."

"Рон: -Бессмертие?

"Гермиона: - Будешь жить вечно.

"Рон: -Не надо меня учить!"

"Рон: - Гермиона, если я еще когда-нибудь буду тебе грубить…
Гермиона: - То, я пойму, что ты снова стал собой."


" Рон: Нелья столько чувствовать!Разорвешься!
Гермиона: Это у тебя эмоциональный диопазон как у зубочистки! "

"Раздался грохот: это клыки василиска выпали из рук Гермионы. Догоняя Рона, она бросилась ему на шею и поцеловала взасос. Рон отбросил клыки и метлу, которые он держал и ответил на этот поцелуй с таким энузиазмом, что поднял её над землёй."

"- После твоего ухода, - сказал Гарри тихо, радуясь тому, что лицо Рона от него скрыто, – она плакала неделю. Может быть и больше, она не хотела, чтобы я это видел. Было много вечеров, когда мы вообще не говорили друг с другом. Без тебя… "

In deinen Augen spiegelt sich die Welt,
In meinen - die Vergangenheit.
Die Fragen sind mit einem Blick gestellt.
Doch Antworten verbietet uns die Eitelkeit.

(Перевод…ну, насколько я поняла… ;)

В твоих глазах отражается мир,

В моих-прошлое.

Вопросы появляются с первого взгляда.

Но тщеславие запрещает давать ответы.

Учительница русского языка, когда первый раз прыгала с парашютом, была потрясена, удивлена, крайне обескуражена, но вслух кричала по-другому.

joseph:

Что происходит, когда мы влюбляемся? Под воздействием стимула гипоталамус выбрасывает мощный заряд эндорфинов.
Но почему именно эта женщина или этот мужчина?
Может индивидуальный набор феромонов подает нам генетический сигнал?
Или мы узнаем черты чьей-то внешности?
Мамины глаза?
Запах, пробуждающий приятные воспоминания?
Может быть, любовь — это часть плана? Оружив в войне двух видов размножения?
Бактерии и вирусы — бесполые организмы. При каждом делении они мутируют и совершенствуются быстрее, чем мы.
Против этого у нас есть только одно грозное оружие: секс.

Господин Никто (Mr. Nobody)

rock-n-roll :

burberrry :

Potter(Поттер) - в переводе с англ. - "горшечник", "гончар "
Weasley(Уизли) - созвучно с анг. словами "weasel" - "ласка" и "wizard" - "волшебник "
Granger(Грэйнджер) - от англ. "grange" - "усадьба "
Riddle Tom Marvolo (Риддл Том Марволо) - "riddle"(анг.) - 1) "загадка, тайна", имя "Marvolo" созвучно с английским словом "marvel" - "чудо "
Slytherin Salazar (Слизерин Салазар) - Салазар Антониу ди Оливейра - португальский диктатор, известный крайне жесткими политическими убеждениями
Fudge Cornelius (Фадж Корнелиус) - "fudge"(анг.) - 1) "чепуха, вздор" 2) "подделывать, выдумывать". Имя "Корнелиус" судя по всему связано с Корнелиями - древнеримским родом, из которого вышли многие полководцы и государственные деятели.
Dumblеdore Albus(Дамблдор Альбус) - фамилия созвучна со словом "bumble-bee" - "шмель". Кроме того, "dumb" означает "немой". "Аlbus" по-латыни "белый".
McGоnagall Minerva(МакГонагалл Минерва) - Минерва - римская богиня мудрости, ремесел и искусств
Snape Severus(Снейп Северус) - фамилия созвучна с двумя словами: "snake" - "змея" и "snap" - "щелчок". Имя от англ. "severe" - "суровый, жесткий "
Sprout (Спраут) - от англ. "sprout" - "побег, стебель "
Hooch Xiomara (Хуч Ксиомара) - "hooch"(анг.) - "алкоголь, выпивка "
Pomfrey Poppy (Помфри Поппи) - "poppy"(анг.) - "мак "
Filch Argus (Филч Аргус) - Аргус - великан из греч. мифологии, которого богиня Гера наняла стеречь возлюбленную Зевса Ио. Он имел множество глаз, поэтому мог наблюдать за всем, что происходит вокруг. В переносном значении аргус - бдительный страж. "Filch"(анг.) - "стянуть "
Longbottom Nevill (Лонгботтом Невилл) - фамилию "Longbottom" можно перевести как "толстозадый"("bottom" - по-английски "низ, зад, заднее место", "long" - "длинный, долгий")
Malfoy (Малфой) - с франц. "маl foi" - "вероломство". С латыни "maleficus" - "злодей "
Draco (Драко) - с латыни "дракон" или "змея "
Lucius (Люциус) - созвучно со словом "Люцифер", именем дьявола
Narcissa (Нарцисса) - в греч. мифологии Нарцисс - прекрасный юноша, влюбившийся в самого себя. Утонул, заглядевшись на свое отражение в воде
Crabbe Vincent (Крэбб Винсент) - "crab"(анг.) - 1) "краб" 2) "брюзжать"; "crabby" - "брюзгливый "
Goyle Gregory (Гойл Грегори) - "goyle" образовано от слова "gargoyle", что означает "горгулья". Горгулья - легендарный дракон, напоминающий змею.
Black Sirius (Блэк Сириус) - "black" - по-английски "черный". Сириус - звезда в созвездии Большого Пса, самая яркая на небе. С греч. "seirios" - "горящий "
Lupin Remus (Люпин Ремус) - "lupus" - по-латыни "волк", "lupine"(анг.) - "волчий. Ремус - от имени "Рем"(один из братьев - основателей Рима, вскормленных волчицей)
Mad Eye Moody (Грозный Глаз/Шизоглаз Муди) - "mad eye" дословно переводится как "бешеный глаз". "Moody"(анг.) - "угрюмый "
oliver Wood (Оливер Вуд) - "wood" с английского - деревянный. Можно предположить, что Вуду действительно безразлично все, кроме квиддича. Например, его фраза: "Какая разница? Пусть расшибется в лепешку! Главное - снитч схватит!".
Diggory Sedric (Диггори Седрик) - Дигори Керк - герой книги Льюиса "Хроники Нарнии "
Flint Marcus (Флинт Маркус) - Флинт Джон - герой романа Стивенсона "Остров сокровищ", пират. Кроме того, "flint" означает "каменный, кремниевый "
Lockhart Gilderoy (Локхарт Гилдерой) - "lock" - по-английски "локон". Имя "Gilderoy" ассоциируется с двумя словами: "gild" - "золотить, украшать" и "royal" - "королевский "
Lovegood Luna (Лавгуд Луна) - фамилия "Lovegood" состоит из двух слов: "love" - "любовь" и "good" - "хороший, добрый". Имя "Luna" созвучно со словами "loony" - "безумный" и "lunacy" - "сумасшествие "
Umbridge (Амбридж) - созвучно со словом "umbrage" - "обида "
Sceeter Rita (Скитер Рита) - "sceeter"(амер.) - "комар "
Pettigrew Peter (Петтигрю Питер) - "petty" - "мелкий, маловажный", "pettish" - "обидчивый, раздражительный "
Bagman Ludovic (Бэгмен Людовик) - "bagman"(анг.) - "коробейник "
Crouch (Крауч) - с анг. "crouch" - "сгибаться, наклоняться "
Patil Parvaty (Патил Парвати) - Парвати - индуистская богиня
Brown Lavender (Браун Лавендер/Лаванда) - Лаванда - цветок. "Brown"(анг.) - "коричневый "
Dursley Dudley (Дарсли/Десли Дадли) - "dud"(анг.) - 1) "подделка" 2) "пустое место"; "dude"(анг.) - "пижон "
Dursley Petunia (Дарсли/Десли Петуния) - Петуния - цветок
Dobby (Добби) - от англ. "dobbin" - "рабочая лошадь "
Moaning Myrtle (Плакса Миртл) - "myrtle"(анг.) - "мирт" - вечнозеленое растение
Fawkes (Фокс) - Гай Фокс - английский мятежник, руководитель "порохового заговора". Мятежники должны были взорвать здание английского парламента, что послужило бы сигналом к началу восстания английских католиков, подвергавшихся гонениям. Но заговор был раскрыт. Сейчас день мятежа(5 ноября) отмечается как день Гая Фокса - в этот день повсюду жгут костры.
Hedwig (Хедвига) - Хедвига - святая из Германии. Основала монашеский орден, целью которого было образование детей-сирот
Crookshanks (Крукшанкс/Криволап - кот Гермионы) - "crook" - "согнуть, изгибать", "shanks" - "ноги "
Hermes (Гермес - сова Перси) - Гермес - древнегреческий бог-посланец
Scabbers (Скабберс) - от слова "scab" - "болячка, струп "
Buckbeak (Бакбик - гиппогриф) - "buck" - "самец", "beak" - "клюв "
Nagini (Нагини) - "Нага" - на санскрите "змей", а "наги" - "змея". В буддизме и индуизме Наги - род змеев-полубогов, наделенных огромной силой
Fang (Фэнг/Клык) - "fang"(анг.) - "клык "
Fluffy (Флаффи) - "fluffy"(анг.) - "пушистый "
2. Названия
Hogwarts(Хогвартс) - "hog" - "кабан" и "warts" - "бородавки". Вместе что-то вроде "бородавочник, вепрь "
Griffyndor(Гриффиндор) - с франц. "золотой грифон". Грифон - волшебное существо, наполовину лев, наполовину орел.
Slytherin(Слизерин) - от анг. "sly" - "лукавый, хитрый "
Hufflepuff(Хаффлпафф) - "huff" - злиться, обижаться "puff" - выдох, выдыхать; "huff and puff" - фразеологизм, означает "злиться и дуться "
Ravenclaw(Рэйвенкло) - "raven" - "ворон", "claw" - "коготь. Дословно, "коготь ворона "
Hogsmeade (Хогсмид) - "hog" - по-английски "кабан", "smear" - "пятно, отпечаток", а "meade" означает 1) "мед" 2) "луг "
Durmstrang (Дурмстранг) - образовано от немецкого выражения "Sturm und Drang" - "буря и натиск". Так называлось одно из основных течений в немецкой литературе, кстати, весьма любимое германскими нацистами.
Beauxbatons (Бобатон) - в переводе с французского выражение "beaux batons" означает "красивые палочки "
Nimbus (Нимбус - метла) - "nimbus"(анг.) - "нимб, ореол"; "nimble" - "быстрый, проворный "
Auror (аврор/мракоборец) - от анг. "aurora" - "заря "
Albus (Albus Dumbledore) - по-латински означает "белый, яркий, с белыми волосами".
Argus (Argus Filch) - Аргусом звали греческого Бога, у которого было 100 глаз, так что он всегда следил за происходящим, потому что даже когда он спал, половина его глаз была открыта.
Avada Kedavra - на арамейском языке означает "пусть это будет разрушено", от этого выражения происходит выражение "Абра Кадабра".
Avis - по-латински "птица "
Bagman (Ludo Bagman) - по-английски кто-то, кто получает деньги в результате незаконной деятельности.
Basilisk (Василиск) - мифическая змея с головой цыпленка, которая может убить одним взглядом.
Beauxbatons - по-французски "красивые палочки" - по отношению к волшебным палочкам.
Cedric (Cedric Diggory) - у имени кельтские корни; оно означает "битва".
Cho (Cho Chang) - китайское имя, означающее "осень".
Crookshanks - на старинном английском" согнутые ноги (лапы) ".
Crucio/Cruciatus - по-латински "пытка, пытать".
Deletrius - от корня "delete", что означает удалять вычеркиванием.
Dementor - "dementy" - по-английски сумасшедший. Таким образом, Дементор - тот, кто сводит Вас с ума. Dobby - в английском фольклоре доброжелательный эльф, который ночью незаметно производит работу по дому, например, чинит обувь.
Draco (Draco Malfoy) - по-латински "дракон"; также "созвездие". Был греческий тиран по имени Draco, известный своей жестокостью. Он написал свод законов с суровыми наказаниями, например, повешеньем за воровство хлеба.
Dudley (Dudley Dursley) - игра над словом "dud" - никчёмный человек; неудачник.
Dumbledore (Albus Dumbledore) - на древнем английском" шмель".
Durmstrang - игра над немецким выражением "Sturm und Drang", литературно переводящимся как "Буря и Натиск". Так называлось литературное движение 18-го века, в котором человеческим чувствам уделялось больше внимания, чем обществу.
Dursley - маленький город в Британии.
Expecto Patronum - в латинском похожая фраза означает "выпусти защитника".
Expelliarmus - от английских (латинских) корней, буквально означает "отбери оружие".
Filch (Argus Filch) - по-английски означает "украсть".
Fleur Delacour - по-французски означает "цвет Двора".
Flitwick - город Британии.
Gilderoy (Gilderoy Lockhart) - в переводе "Золотой Король".
Hagrid - в греческой мифологии Бог, изгнанный с Олимпа, но Зевс разрешил ему остаться и смотреть за животными.
Hermes (Сова Перси) - в мифологии Гермес - посланник греческих Богов, доставляющий сообщения.
Hermione (Hermione Granger) - означает "красноречие". Гермиона также - имя дочери Елены Троянской и герой шекспировской "The Winter's Tale". Она является "примером достоинства без гордости, любви без страсти, нежности без слабости".
Hippogriff - 'hippo' - по-гречески "конь", 'griff' - происходит от латинского 'griffin' - человека, льва и орла вместе. Таким образом, это животное с частями коня, льва, орла и человека.
Hogwarts, Hogsmeade - Возможно, происходит от слова 'Hogmanay' - древнего кельтского празднества. Огонь в этот праздник означает помимо прочего свет знаний.
Imperius (Imperious Curse) - 'imperious' означает деспотическую власть, тиранию.
Krum (Viktor Krum) - возможно, от немецкого "krumm", что оозначает "согнутый".
Ludo (Ludo Bagman) - 'ludo' по-латински означает "я играю", также "обманывать, проигрывать деньги в азартные игры".
Lupin (Remus Lupin) - от латинского "lupus" - волк.
magus (animagus) - по-латински "волшебник".
Malfoy - 'Mal foi' по-французски означает "неверность".
Mandrake - Средиземноморское растение с большими, ветвистыми корнями, напоминающими человеческое тело. Используется при потере сознания или для очищения.
Minerva (Minerva McGonagall) - богиня науки в греческой мифологии.
Mirror of Erised - Слова "erised stra ehru oyt ube cafru oyt on wohsi" на зеркале означают "I show not your face but your hearts desire", если их прочитать в обратном порядке.
Muggle - от английского "mug" - дурак.
Nagini - "змея" в языке хинди.
Nox - "ночь" по-латински.
Parvati (Parvati Patil) - индусское имя, означает "нежный".
Padma (Padma Patil) - индусское имя, означает "лотос".
Peeves - 'peeved' на сленге означает "раздраженный".
Poppy (Poppy Pomfrey) - одно из древних медицинских растений. Опиум, содержащийся в нем, веками использовался в качестве обезболивающего.
Remus (Remus Lupin) - Ромул и Рем, основавшие по легенде Рим, были взращены волчицей.
Rubeus (Rubeus Hagrid) - по-латински "ежевика".
Salazar (Salazar Slytherin) - Антонио Салазар был фашистским диктатором в Португалии 36 лет до его смерти в 1968.
Scabbers - "a scab" - на сленге рабочий, которого нанимают для замены бастующего.
Severus (Severus Snape) - от английского "severe" - суровый.
Sinistra (Prof. Sinistra) - по-латински "левый". По-английски 'Sinistral' означает "против часовой стрелки". Так движутся планеты в Солнечной системе, а Prof. Sinistra - преподаватель астрономии.
Sirius Black - Сириус - ярчайшая звезда на небосводе, также называемая "Dog Star".
Skeeter (Rita Skeeter) - на американском сленге "комар".
Snap - маленький город в Британии.
Sybil (Sybil Trelawney) - в античные времена так назывались предсказательницы в храмах.
Trelawney (Sybil Trelawney) - поэт 19-го века. Его известный сборник называется "Trelawny's Recollections of Byron and Shelly".
Voldemort - по-французски: 'vol' - "полет", 'de' - предлог, связывающий части словосочетания, 'mort' - "смерть" во французском и латинском.
Аластор (Шотландское) - Форма имени "Александр" Альбус (Английское) - Старый Алисия (Английское) - Близкая форма "Элис", что означает "правдивая" Амос [Диггори] (Еврейское) - Проблемный Анджелина (Русское) - Короткая форма имени "Анжела", что значит "ангел", "посланник" Арабелла [Фигг] (Латинское) - Красивая перемена Aрмандо [Диппет] (Испанское) - Форма имени "Арманд", что значит "благородный солдат" Aртур (Ирландское) - Благородный; (Шотландское) - пиво; (Английское) - скала Беллатриса (Латинское) - Женщина-боец Билл (Немецкое) - Короткая форма имени Уильям, что значит "решительный опекун" Cедрик (Английское) - Руководитель Битвы Чарли (Немецкое) - Краткая форма имени Чарлз, что означает "фермер; сильный и мужественный" Чжоу (Koрейское) - Красивая Колин (Гречексое) - Упрощенная форма имени "Николас" Корнелиус (Латинское) - Цвет рога Дин (Французское) - Лидер Дэннис (Греческое) - Бог вина. Добби (Английское) - Упрощенная версия имени Роберт Долорес (Испанское) - Печальная; В религии: Санта-Мария де Долорес. Драко (Греческое) - Дракон Эрни [МакМиллан] (Английское) - Форма имени Эрнест Флер (Французское) - Цветок Фред (Французское) - Форма имени "Фридерик" Грегори [Гойл] (Латинское) - Доблестный сторож Джинни (Английское) - Короткая форма имени Жиневра, что означает: хозяйка людей Грегори [Гойл] (Латинское) - Доблестный сторож Ханна [Аббот] (Еврейское) - Грациозная Гарри (Английское) - Форма имени "Гарольд", "Гаррисон", что означает - управитель армии Гермиона (Греческое) - Земная Джастин (Латинское) - Правый Кэти (Английское) - Чистая Лаванда - (цветок) Лили (Латинское, Арабское) - Близкая форма имени "Лилия" Люциус (Латинское) - Приносящий свет Людо [Бэгмэн] (Латинское) - Известный боец Луна (Полумна) (Латинское) - Луна Макнайр (Шотландское) - Сын наследника Мариэтта [Эджком] (Итальянское) - Близкая форма имени "Мэйн" Майкл [Корнер] (Еврейское) - Похожий на Бога Минерва (Латинское) - Мудрая Молли (Ирландское) - Близкая форма имени "Мэри" Миртл (Греческое) - Темно-зеленый кустарник Невилл (Французское) - Новый город (Neuf - новый, Ville - город) Николас (Греческое) - Религиозный человек Нимфадора (Латинское) - Подарок Оливер (Латинское) - Оливковое дерево. (Скандинавское) - Добрый Олимпия [Мадам Маским] (Греческое) - Облачная Падма (Хинди) - Лотас Пэнси (Греческое) - Цветок Парвати (Хинди) - Дочь горы, Индийская Богиня Перси (Французское) - Упрощенная форма имени Персиваль Питер (Греческое, Латинское) - Небольшая скала Петуния (Американское) - Цветок Рита [Скитер] (Санскрит (древнеиндийский язык)) - Честная, храбрая Римус (Латинское) - Быстрый Рональд (Еврейское) - Форма английского имени "Рейджинальд" Рудольфус (Немецкое) - Знаменитый волк Симус (Ирландское) - Форма имени "Джеймс" Северус (Французское) - Север Сириус (Греческое) - Созвездие собаки Сьюзен (Еврейское) - Лилия Терри [Бут] (Английское) - Гладкий Том [Риддл] (Английское) - Сокращенная форма имени "Томас", что значит "близнец" Вернон (Латинское) - Юный Виктор (Латинское) - Победитель Винсент [Крэбб] (Латинское) - Победитель Захария [Смит] (Немецкое) - Хорошо помнящий

CAMILLE

Самые популярные посты

25

Давай вообще ничего не будем говорить. Давай просто улыбаться, выглядеть естественно. Молодыми, полными высоких идеалов, надежд и так дал...

17

Тома , я люблю наши вечера. С маленькими откровениями, смехом, фотографиями… И Я ОЧЕНЬ ЛЮБЛЮ ТЕБЯ. КВАРТЕТ. Этим всё сказано....

17

Милости. Добро пожаловать в Глазго.

16

Я показал тебе район, бары, школу; представил друзьям, родителям; выслушивал твои монологи, песни, мечты; слушал твою музыку, ты слушала ...

16

Писать безграмотно — значит посягать на время людей, к которым мы адресуемся, а потому совершенно недопустимо в правильно организов...