12 мая 2014 года в12.05.2014 07:10 1 0 10 3

в переводе три раза использовала слово 'phenomena' несмотря на то, что в русском тексте его не было, исключительно для того, чтобы почувствовать себя скалли, пишущей какой-нибудь серьезный отчет, и услышать это в голове с ее акцентом. развлекаюсь как могу. вчера пять минут не могла выбросить из головы фотографию одной девушки на лошади только потому, что у нее было неправильное положение ног в стременах. смотрела на нее минут десять и слегка подергивалась от смеси раздражения (точнее не раздражения, а навязчивого ощущения чего-то неправильного) и ностальгии по езде. не знаю, к чему это все, наверное, к тому, что мелочи привлекают мое внимание настолько, что когда нужно сосредоточиться на чем-то серьезном, его уже не хватает, и я вся рассеиваюсь.

Комментарии

Зарегистрируйтесь или войдите, чтобы добавить комментарий

Новые заметки пользователя

GALDEMSUGAR — We'll be stars just the way that we are

60

интересный факт: разделение между восточным и западным берлином заметно до сих пор и реально имеет место быть. они читают разные газеты и...

58

в ленте читаю о впечатлениях о франции, я тоже решила написать про берлин (2 месяца жила как-никак НАДО ЖЕ НАПИСАТЬ) берлин это топ, лу...

57

чтобы не мучиться, решила составить список плюсов и минусов (возможного) воссоединения. что бы вы думали? плюсов и минусов одинаковое кол...

61

i have only 3 moods: 1) i hate his ass and i don't want to do ANYTHING with him ever again 2) i guess we can work past this and be good...

56

Я ЖИЛ ЛИШЬ ТОБОЙ НО ТЫ СКАЗАЛА ГУДБАЙ И Я ГОРЬКО РЫДАЮ БУДТО ВНОВЬ ЗАКРЫЛИ АУТЛАЙН

60

то чувство, когда надо держаться перед всеми да и перед собой тоже, планировать кучу штук, поддерживать жизнь и т.д. и т.п., а потом ты п...