Следующая история произошла в моей кофейне с двумя моими подругами-коллегами. Одна хорошо знает английский институтского уровня, обозначим её 1. Вторая знает английский ещё и слэнговый. Её обозначим 2. В этой истории ещё фигурирует американец, который зашёл к нам за кружкой кофе, его обозначим А.
Итак, девушка 1 принимает и пробивает заказ, девушка 2 стоит рядом, подписывает стаканчики на вынос и готовит напитки. Чел А подходит и заказывает кофе. Не знаю чёрный или с молоком, не суть. Девушка 1 его спрашивает, мол, вам кофе в кружку? Фраза на англ. примерно звучит как "You pour coffee mug?". Из школьной программы английского мы с вами знаем, что mug - это кружка. Но оказывается в американском слэнге есть 2-а значения, матерных. 1-е это ебло, а 2-е долбоёб. И вот после вопроса куда налить кофе, девушка 2 начинает смеятся, и чел А вместе с ней. Дословный перевод получался - вам кофе налить в ебло? XD
Всё закончилось хэппи эндом, гость остался доволен. Только вот девушка 1 чувствовала себя не ловко и вот уже неделю доказывает, что mug - это только кружка, а мы все испорченные. =)