Завтра у меня первая часть экзамена по практике речи :) Пришлось сегодня повторять все эти поговорки, фразочки крылатые, что даже голова пухнет. Выложу несколько самых интересных выражений, если кому интересен испанский - это будет очень полезно.
Hacer leña del árbol caido - дословно: "делать дрова из упашего дерева", означает "добить лежачего"
Tener pájaros en la cabeza - дословно: "птицы в голове", а означает "быть ветренным"
Echar flores a alguien - дословно: "бросать в кого-то цветы" со значением "делать комплементы", по-моему очень оригинальная фраза :))
Andarse por las ramas - дословно: "лазить по веткам" со значением "отходить от темы, пускаться в длинные рассуждения"
Coger el torno por los cuernos - долсовно: "взять быка за рога", по-моему и так всё понятно :)
Tener una espina clavada en el corazón - ну дословно звучит как "шип в сердце" в значении "несчастливая любовь"
Romper el hiel o - дословно как "сломать лед", означает "установить контакт"
Estar en Babia - витать в облаках
Estar llorando por los rincones - дословно "плакать по углам" означает просто: грустить)