31 марта 2013 года в31.03.2013 11:34 0 0 10 1

Сонет 130.Уильям Шекспир.

My mistress' eyes are nothing like the sun;
Coral is far more red than her lips' red;
If snow be white; why then her breasts are dun;
If hairs be wires, black wires grow on her head.
I have seen roses damasked, red and white,
But no such roses see I in her cheeks,
And in some perfumes is there more delight
Than in the breath that from my mistress reeks.
I love to hear her speak, yet well I know
That music hath a far more pleasing sound;
I grant I never saw a goddess go -
My mistress when she walks treads on the ground.
And yet, by heaven, I think my love as rare
As any she belied with false compare.
(язык староанглийский)
Перевод С.Маршака
Ее глаза на звезды не похожи
Нельзя уста кораллами назвать,
Не белоснежна плеч открытых кожа,
И черной проволокой вьется прядь.

С дамасской розой, алой или белой,
Нельзя сравнить оттенок этих щек.
А тело пахнет так, как пахнет тело,
Не как фиалки нежный лепесток.

Ты не найдешь в ней совершенных линий,
Особенного света на челе.
Не знаю я, как шествуют богини,
Но милая ступает по земле.

И все ж она уступит тем едва ли,
Кого в сравненьях пышных оболгали.

Комментарии

Зарегистрируйтесь или войдите, чтобы добавить комментарий

Новые заметки пользователя

ANOTHERME — Это просто Вьюи блог

13

с - создавать

12

БЛИЗНЮКИ

Якщо цього тижня у вас розпочнеться роман – насолоджуйтесь взаємною любов’ю, але не відкривайте партнеру абсолютно всі таємниці та плани....

13

Это всё хрень. Хрень потому, что космос офигенно БОЛЬШОЙ. Ну вот подумай хотя бы о том, что нам до солнца лететь столетиями. Подумай, ск...

15

СОН

Нырять – попадать в затруднительное положение, но если надо, то следует нырнуть глубоко под воду, чтобы «остудить» жар,...

13

Сука, кто бы только знал, как тяжело быть свадебным фотографом! сукаблять Для того, чтоб смочь дальше обрабатывать серию я сожрала шоко...

12

я, себя, ненавижу за едууу(( ( сколько она горя мне приносит и принесла((