Признаюсь честно я не читала роман, но давно уже мои ручки тянуться к этому произведению. Я не хотела писать свое мнение о фильме не прочитав роман, но наткнулась на пару интересных высказываний и решила высказать свое мнение.
То, что снял какой-то там английский режиссер (имени его знать не хочу после того, как он вдоволь поиздевался над бессмертным произведением) - это абсурд.
Я всегда против того, чтобы за нашу русскую классику брались иностранцы. Признанные миром авторы великих произведений всегда говорили, что русскую душу иностранцам не понять. Но она, эта душа, интересна и к ней, как к магниту все тянутся и хлебом не корми, да только дай экранизировать русскую классику.
Что в итоге вышло? В итоге получился театр. Театр с переодеванием и отвратительнейшей Анной Карениной. Я удивлена тому, как Лоу смог сыграть свою роль безукоризненно в паре с такой бездарной игрой Найтли. Кира, серьезно? Это по твоему вот такая вот Каренина прописана в романе? Ты что читала и читала ли вообще? Вопрос к режиссеру: где Вы видели такую женщину периода, описанного в романе? И я не о поведении, об этом позже, я о внешности. И если экранизировалась театральная постановка, так скажите, пожалуйста, об этом, а не молчите, как воды в рот набрали.
А лучше, иностанцы, дорогие, не трогайте Вы русскую классику. Ну, не дается она вам, не дается.
Кира Найтли. Отвартительна. Она скорее кривлялалсь, нежели играла. Ее истерика или ревность или что там у нее было похоже на конвульсии душевнобольной. Её псевдоумирание заставляет отправится в туалет и как следует проблеваться. Её любовь и страсть к молодому любовнику больше походит на маньяческую слежку, опять-таки, душевнобольной, которая бежит от него и веревочкой тянет за собой, при этом. И при всем при этом она ни капли не похожа на русскую, типичные английские черты ее внешности, которые никак не спрячешь и не загримируешь.
Аарон Тейлор-Джонсон. Сносно. Хотя бы на русского похож. Такой стереотипный Вронский: голубые глаза, белокурые кудри… Но актер преподнес Вронского, как плаксивого не пойми кого толи маменькиного сынка, толи плаксивого мальчонку без роду и племени. Эмоции передовал куда правдивее, чем его партнерша. Но, для меня, толи переиграл, толи недоиграл. Не могу понять никак.
Джуд Лоу. Луч солнца в темном царстве. Еще когда увидела первые кадры с его участием была в восторге. Как этот английский мужчина перевоплатился в русского мужика? Как? Я негодую. Как он смог, а остальные ни туда и ни сюда? И я, не читавшая роман, верю ему потому, что именно такой образ того периода я себе предстовляла, когда читала другие романы. Каренин - единственный с кем попали в яблочко.
Остальных смутно помню. Какие-то лица, какие-то странные телодвижения, рты там открывали что-то говорили, какую-то ахинею несли.
Сюжет. Так как роман не маленький и воплатить его полностью довольно сложно, надо было как-то выкручиваться. И решили все переместить в театр, превратив печальную историю Карениной в абсурд. Выставив эту трагедию на суд зрителям театра. Ну, да, мы в России любим "поласкать грязное белье". Именно такую мысль Лев Николаевич и хотел донести до читателей, не сомневаюсь. Ужас.
Как притащить за уши тех, кто погряз в пучине любви к "Сумеркам"? А давайте, снимем постельные сцены и в крах разнесем роман? А давайте. Слабо? Нет.
Я вспоминаю сценку из "Ералаша", где учительница заставила читать роман "Евгений Онегин" учеников тем, что мягко намекнула, что где-то там на страницах развернется подробно описанная страсть между главными героями. И заинтригованные ученики взахлеб прочли, а на уроке негодавали: "А где же?.. А как же?.. А мы же…"
Так и тут.
В итоге. Фильм не экранизация романа. Это театральная постановка. (Такие мысли меня мало помалу успокаивают)
Фильм не показывает семейных ценностей, он показывает только женщину, которая никогда не испытывала страсти и тут молодчик на горизонте замаячил, и дальше развратная женщина забила на всех и всё, терзаясь муками совести.
В то время, как (Внимание! Attention! Achtung!): «Мне теперь так ясна моя мысль, — говорил Толстой Софье Андреевне в 1877 году, заканчивая работу над романом. —…Так в «Анне Карениной» я люблю мысль семейную, в «Войне и мире» любил мысль народную, вследствие войны 12-го года…». А то, что на втором плане происходит в фильме, где как ложкой сахара пытаются подсластить чай, не откладывается ни в памяти, ни в сознании. Там говорится о семейных ценнностях, но так убого, что хочется разбежаться и удариться головой о что-нибудь тяжелое.
«Я вывел неотразимое заключение, — признавался Достоевский, — что писатель — художественный, кроме поэмы, должен знать до мельчайшей точности (исторической и текущей) изображаемую действительность. У нас, по-моему, один только блистает этим — граф Лев Толстой». О, прекрасный из прекраснейших и мой обажаемый писатель, Федор Михайлович, как же хорошо, что Вы не видите того, что сделали с романом Льва Николаевича. Я боюсь Ваше сердце бы не выдержало. Действительность, о которой идет речи в фильме вообще нет.
"«Анна Каренина» — энциклопедический роман. Дело здесь, конечно, не в полноте и не в количестве «примет времени». Целая эпоха с ее надеждами, страстями, тревогами отразилась в книге Толстого. В своем романе Толстой вывел художественную формулу этой исторической эпохи. «У нас теперь, когда все это переворотилось и только укладывается, вопрос о том, как уложатся эти условия, есть только один важный вопрос в России…» Такова его общая мысль («мне теперь так ясна моя мысль» ;), которая определяет и замысел романа, и его художественную структуру, и его историческое содержание "
По сути дела, Толстой определил этими словами «перевал русской истории» — от падения крепостного права до первой русской революции.
Значение этих слов отметил В. И. Ленин в статье «Л. Н. Толстой и его эпоха»: «У нас теперь все это переворотилось и только укладывается, — трудно себе представить более меткую характеристику периода 1861—1905 годов»1. 70-е годы, когда создавался роман, постепенно приближали Толстого к разрыву с дворянством, «со всеми привычными взглядами этой среды…».
Это подспудное движение чувствуется и в развитии сюжета, и в трактовке характера Левина, который сознает «несправедливость своего избытка в сравнении с бедностью народа»"
Я больше не хочу ничего писать об этом фильме. Фильм убогий. Ценители русской классики обплюются на эту экранизацию. Повторюсь, я не читала роман, но как можете заметить я почитала статьи об этом романе. И лишний раз убедилась, что иностранцам никогда не понять русскую душу, мысли русских людей им не разгадать, и по всей видимости, даже прочитать сложно…