Просто чтобы знали. :D
fuck - матерное слово (блять, ебать, пиздец и т.п.)
fucking - это не матерок. Это что-то типо "чертовски".
Если вам говорят "you're fucking smart", это не значит "ты пиздец умный", а "ты чертвоски умен", или "she's fucking pretty" - "она очень чертовски красива", или вот "that's fucking amazing movie" - "это чертовски крутой фильм".
Ну как же так можно? Тут каждый третий говорит, что мечтает свалить из "этой тупой рашки", а перевод и значение слов вы не знаете. Вот если к вам подойдут и скажут это "fucking", то вы же подумаете "э бля он че ахуел что ли какой факинг нахуй?!" Ну может без матов, но все же.
Так что давайте думать, а потом переводить.
А к чему это я, а к тому, что у нас завелось столько "хороших" переводчиков, что просто невозможно смотреть фильмы/читать книги/интервью без того, чтобы не найти ошибку в переводе. Знаете как это раздражает, когда переводят элементарные фразы не правильно. Вот буквально вчера по центральному телевидению перевели "Be right back", как "Он не вернется". WTF ?! Давайте будет учить язык и как можно меньше пользоваться гугл-переводчиком. И для переводчиков интервью: иногда можно не переводить слово в слово фразу, а выбрать главный смысл и передать его используя всю красоту русских слов и средств выразительности .
P.S. Чувствую, что от меня после этого отпишется пара-тройка человек, но да пусть. Это мой блог и веду его я для себя, мне нравится и точка. К тому же я очень давно ничего такого не писала.