One Direction: морковки много не бывает!
В от ведь ирония судьбы: в седьмом сезоне популярного в Великобритании музыкального реалити-шоу «The X Factor» бойзбенд One Direction занял третья место, но сейчас по известности явно опережает «золотого» и «серебряного» призеров проекта. Название группы значит «Одно направление». И куда движутся сейчас эти пятеро парней, очевидно. Покорив свои дебютным альбомом «Up All Night» родные просторы, 1D стали прицельно и методично «бомбить» остальные страны, явно нацелевшись на мировое господство. Вот что поведали Лиам Пейн, Луи Томлинсон, Найл Хоран, Зейн Малик и Гарри Стайлс…
— Не обидно, что кое-кто считает вас «искусственным проектом»?
Гарри: А чего обижаться? Мы то знаем, что мы не марионетки в руках продюсеров. Да, без них и без этого шоу не было бы группы и успеха. Но мы же тут на просто для мебели. Все что происходит с 1D, делается при нашем участии.
Найл: Все эти рассуждения о «кумирах из пробирки» не с нас начались и не на нас закончатся. Время покажет. Если дальше дела у группы пойдут не ахти, нас просто забудут — и все. А будет все хорошо, такие разговоры затихнут сами собой. Группа докахывает класс: и кому интересно, как там у неё все начиналось?!
— Ещё говорят, что One Direction просто заняли пустовавшую бойзбэндовскую нишу.
Зейн: Говорят. Но согласитесь: если ты гонишь лажу, как бы ниша не пустовала, тебя это не спасет!
Луи: И наоборот: пусть будет даже десять толковых групп, делающих все по-своему, не так, как остальные, - и тогда места в нише хватит всем.
Гарри: Точно! Есть же, например, сейчас JLS. И вроде мы друг другу не мешаем, хоть и на одной поляне топчемся.
— Уже выпущены ваши фигурки-двойники. Это один из явных признаков популярности. Что дальше?
Лиам: Ну-у… Может, экспонаты в Музее мадам Тюссо?
Гарри: Мы сейчас занялись трансформерами. Представляете: Луи превращается в автомобиль типа «порше» (смеется).
Луи: А ещё мы собираемся выпускать дамское нижнее белье. (смеется).
— В вашем райдере есть какие-то невероятные требования?
Гарри: К чему эти понты?! Чашка чая или бутылка воды — все, что нам нужно.
Лиам: Ну и ещё немного детских сладостей (смеется).
— Фанатки буквально заваливают вас морковкой. С чего это вдруг?!
Луи: На первой неделе пребывания в «The X Factor» я решил выпендриться и брякнул, что мне нравятся девчонки, которые едят много моркови. Все решили, что я сам тоже очень люблю морковь, и теперь заваливают меня ею!
Зейн: И бедняге Луи приходится все это съедать. Думаете, почему у него такой загорелый вид? От избытка каротина в организме!
Луи: А ещё я очень хорошо теперь вижу в темноте — вот!
— Самый странный подарок, который вы получали от фанатов?
Луи: Женские прокладки, приделанные к окнам нашей машины.
Зейн: На них ещё были написаны твиттер — имена хозяек.
— И как: написали им?
Луи: Нет. Эти прокладки кто-то из наших людей тут же убрал.
Найл: Да и не очень приятно брать это в руки. Хотя прокладки были и неиспользованные…
— Признайтесь: во время тура девчонок часто клеите?
Лиам: Какое там «клеите»?! Мы из в основномна концертах-то и видим. После нас сразу везут в отель или аэропорт, назавтра — следующий концерт, ну и так далее… (вздыхает)
— Недавно одним из ваших деловых партнеров стала «Nokia». Вы, наверное, как и вся молодежь сейчас, используете мобильники не только для того, чтоб звонить? Какие-то забавные фото делаете?
Найл: Теперь это так называется? Я не любитель таких забав, а вот парни прошли через эту стадию. Гарри однажды подловил меня в туалете, щелкнул, а потом сделал из этого фото термонаклейку для чайной кружки. Ну, знаете, такие кружки, в которые нальешь что-то горячее и постепенно появляется картинка. Кстати, прикольно получилось! (смеется).
— А мобильные телефоны у вас отдельные: один-для работы, другой-для всего остального?
Лиам: Для всего остального — это в смысле для девчонок? А зачем? Я вот одним вполне обхожусь.
Найл: А у меня один телефон — ирландский, а один — английский. В первом — номерка родных и друзей. А в другом — деловые контакты.
— Кстати, как родители отнеслиськ неожиданному повороту в ваших биографиях? Ведь некоторые из вас из-за шоуи работы в группе даже школу не окончили.
Найл: Да, я, например, хотел поступить в Дублинский технологический институт и учиться на звукооператора. Но пока ещё даже не сдал выпускные экзамены в школе.
Гарри: Родители поддерживают нас во всем. И очень нами гордятся. Не помню, чтобы кто-то из них хоть рас сказал, что мы, типа, не тем занимаемся.
Зейн: Когда у группы дела пошли в гору, я по-моему, больше радовался не за себя, а за родных. Видно было, что им очень приятны мои успехи.
— Ну а вы сами какой урок извлекли из того, что с вами произошло в последнее время?
Луи: Наверное, подразумевается ответ вроде: мы повзрослели, по-другому взглянули на мир и т.д.?
Зейн: Ладно тебе, хватит людей грузить! Я, например, научился классно укладывать чемодан. Раньше я и представить не мог, что в него может влезть столько костюмов.
Найл: А я раньше не мог представить, что у одного человека может быть столько костюмов! (все смеются)
(источник х)