Специфика английского юмора общеизвестна. Чувство юмора является национальной чертой, и многих иностранцев она пугает и раздражает. Никому не хочется оказаться в нелепой ситуации, оставив без внимания шутку собеседника, или не ответить на едкое замечание в свой адрес. Ни в одной стране не умеют так смеяться над собой, как в Англии.
Для юмора преград нет. Англичане смеются надо всем, что может вызвать улыбку, в том числе и над тем, что у нас испокон веков считалось священным, над сильными мира сего, правительством и даже членами королевской семьи.
Хорошая шутка – чаще всего экспромт. Вы заходите в центральный магазин на Оксфорд-стрит и слышите, как продавец, с энтузиазмом рекламирующий свой товар, вынужден несколько раз обращаться к покупателям с просьбой не толпиться у входа. Видя, что на его призывы никто не реагирует, он прерывает свою речь и говорит очень деловым тоном: Excuse me, are уоu stupid or are уоu not English? – Простите, вы идиоты или вы не англичане?
В метро во время сильного ливня вы слышите объявление: Temple Station is closed, because of unprecedented behavior of the passengers. They refused to leave the station, because of the rain. – Станция Темпл закрыта из-за беспрецедентного поведения пассажиров. Они отказались покинуть станцию из-за дождя.
Юмор преследует гостя везде: в телевизионных программах, объявлениях, рекламе. Носителями языка он уже не ощущается так остро, это – способ мышления, к которому надо приспособиться и адекватно реагировать, всегда быть готовым ответить на шутку в самых неожиданных обстоятельствах.
Вы спрашиваете у служащего в метро, как пройти к Bush House, святая святых теле- и радиокомпании Би-би-си и слышите в ответ: Уоu should gо to America (имеется в виду резиденция президента Буша). Вы можете получить и другой вариант ответа: Turn left, at least in the morning it was there. – Поверните налево, по крайней мере, утром он еще был там.
На шутку обижаться не принято, а умение посмеяться над собой считается достоинством. Ваша реакция на юмор является своего рода проверкой на возможность дальнейшего партнерства.
" Все русские примитивны", – говорит вам в глаза профессор, т. к. вы не можете как следует управляться с компьютером. При этом он совершенно не хочет вас оскорбить и знает, что вы отнюдь не primitive. Это просто, как говорят англичане, challenge – вызов равному себе: а вот посмотрим, как вы отреагируете на мой вызов.
Студентка просит у профессора разрешения уйти с лекции. Профессор совершенно серьезно отвечает: I am sure it'll break mу heart, but уоu mау leave. – Я уверен, что это разобьет мне сердце, но вы можете уйти.
Ваш серьезный партнер оставляет вас на некоторое время в машине, припаркованной в неположенном месте и дает инструкцию: Sit still and if the policeman turns up punch him in his nоsе. – Сидите спокойно, а если появится полицейский, двиньте ему в нос.
На вечере вам предлагают чего-нибудь выпить следующим образом: You are looking so miserable, shall I bring уоu а drink? – Вы выглядите такой несчастной, принести вам чего-нибудь выпить?
Глядя на надгробную плиту с надписью Handel – Гендель, турист спрашивает у гида в Вестминстерском Аббатстве, чем знаменит этот человек. Со всей серьезностью гид отвечает: Не was а man, who invented а handle for а teapot, it had been so inconvenient to take а hot teapot without а handle, and by the way he was а famous composer. – Этот человек изобрел ручку для чайника, ведь так неудобно брать горячий чайник без ручки, и, между прочим, он был известным композитором.
Туристам показывают королевскую военную академию. Один из туристов задает вопрос: "Почему не видно ни одного офицера?" Гид отвечает: Тhеу are all at the Gulf War. – Они все воюют в Персидском заливе.
Вы покупаете игрушку-хохотунчика. Продавец, взяв одну из них, мягкого мишку, проверяет, как она работает, но что-то испортилось, и смеяться мишка не хочет. Продавец, извиняясь, говорит: Не is not in the mood today. – Он сегодня не в настроении.