Дарси: Не подарите ли мне танец, мисс Элизабет?
Элизабет: Пожалуйста.
—-----------------------------------------
Элизабет: Я согласилась танцевать с мистером Дарси.
Сестра: Не сомневаюсь, что ты найдешь его весьма любезным.
Элизабет: Что меня совершенно не устраивает, ведь я поклялась его вечно презирать.
[смех]
Элизабет: Я люблю этот танец.
Дарси: Он весьма воодушевляет.
Элизабет: Ваша очередь что-нибудь говорить, мистер Дарси. Я похвалила танец, вы можете заметить, как хороша музыка или сколько приехало пар.
Дарси: Я был бы готов поддержать любую тему, только скажите, какая вам больше нравится.
Элизабет: Пока этой реплики хватит. В ответ, позвольте заметить, что по моему наблюдению частные балы намного приятнее общественных. Теперь можно и помолчать.
Дарси: Вы привыкли разговаривать во время танца?
Элизабет: Что вы, я предпочитаю оставаться замкнутой и невидимой. Это помогает получать больше удовольствия от бала, вы не находите?
Дарси: Вы с сестрами часто бываете Мерикл, мисс Элизабет?
Элизабет: Да, мы ходим туда довольно часто. Это чудесная возможность видеться с новыми любьми. Вы с вами встретились во время приятного общения с нашим новым знакомым.
Дарси: Мистер Уикхем обладает счастливым умением приобретать новых друзей. А вот способностью удержать их весьма сомнительно..
Элизабет: Его постигла серьезное несчастье лишиться вашей дружбы. И, видимо ее он уже никогда не вернет.
Дарси: Сожалею. А чем вызван ваш вопрос?
Элизабет: Попыткой понять вас, мистер Дарси!
Дарси: И вам это удается?
Элизабет: Нисколько. Мнения о вас такие разные, что я просто в замешательстве.
Дарси: Я помогу вас внести ясность в будущем.