Немного слов, которым нет прямых аналогов в английском языке:
Zhaghzhagh (персидский) — клацание зубами от холода или от ярости (клацклацание).
Yuputka (улуа) — как правило ночью в лесу. Ощущение того, что кто–то ползет по вашей коже.
Luftmensch (идиш) — в идише есть несколько десятков слов для обозначения неудачников. Мечтатель (буквально "человек воздуха").
Iktsuarpok (инуит) — чувство ожидания. Вы знаете, что кто–то должен придти к вам в гости и выходите на улицу посмотреть, не идет ли он (предвкушение?).
Cotisuelto (карибский испанский) — тенденция американских мужчин до 40 лет носить рубашку, не заправляя ее в брюки.
Pana Po’o (гавайский) — чесать голову, пытаясь вспомнить, например, где вы оставили ключи.
Gumusservi (турецкий) — сияющее отражение Луны в воде (лунная дорожка?).
Vybafnout (чешский) — чтобы позлить старшего брата. Вбежать, крикнуть что–то обидное, и убежать.
Mencolek (индонезийский) — старый трюк. Хлопнуть человека по плечу с одной стороны, стоя с другой.
Glas wen (валлийский) — неискренняя улыбка. Буквально — синяя улыбка.
Bakku–shan (японский) — женщина, которая сзади кажется красавицей, а спереди — уже нет.
Kummerspeck (немецкий) — избыточный вес, набранный из эмоционального переедания. Буквально — беконье горе.