Уильям Шекспир - "Ромео и Джульетта"
— Земля, природы мать, — её же и могила: что породила, то и схоронила.
— Но ты влюблен. Займи же пару крыльев У купидона и порхай на них! — Стрелой его я ранен слишком сильно, Чтоб на крылах парить, и связан так, Что мне моей тоски не перепрыгнуть. Любовь, как груз, гнетет меня к земле.
— Здесь оставлю свою неумирающую суть И бремя рока с плеч усталых сброшу. Любуйтесь ей в последний раз, глаза! В последний раз её обвейте, руки! И губы, вы, преддверия души, Запечатлейте долгим поцелуем Бессрочный договор с небытием.
— Прощать убийцу — значит убивать.
— Вот с губ моих весь грех теперь и снят. — Зато мои впервые им покрылись. — Тогда отдайте мне его назад.
— Советую, брось помыслы о ней. — Так посоветуй, как мне бросить думать.
— Зачем любовь, что так красива и нежна на вид, на деле так жестока и сурова?
— Любовь юнцов не в душах, а в глазах.
— Огонь огнем встречают, Беду — бедой и хворью лечат хворь, Круженьем вспять круженье прекращают, И ты с бедою точно так же спорь. Схватить старайся новую заразу И прежняя не вспомнится ни разу.
— Две равно уважаемых семьи В Вероне, где встречают нас событья, Ведут междоусобные бои И не хотят унять кровопролитья. Друг друга любят дети главарей, Но им судьба подстраивает козни, И гибель их у гробовых дверей Кладет конец непримиримой розни. Их жизнь, любовь и смерть и, сверх того, Мир их родителей на их могиле На два часа составят существо Разыгрываемой пред вами были. Помилостивей к слабостям пера — Их сгладить постарается игра.
— Что имя? Роза пахнет розой, хоть розой назови её хоть нет.
— Нет повести печальнее на свете, чем повесть о Ромео и Джульетте.