23 сентября 2011 года в23.09.2011 20:57 0 0 10 1

Puck

“I am that merry wanderer of the night.
I jest to Oberon and make him smile
When I a fat and bean-fed horse beguile,
Neighing in likeness of a filly foal:
And sometime lurk I in a gossip’s bowl,
In very likeness of a roasted crab,
And when she drinks, against her lips I bob
And on her wither’d dewlap pour the ale.”

— A Midsummer Night’s Dream, Act II, Scene I

Пэк
" Ну да, я - Дорый Малый Робин,
Веселый дух, ночной бродяга шалый.
В шутах у Оберона я служу…
То перед сытым жеребцом заржу,
Как кобылица; то еще дурачусь:
Вдруг яблоком печеным в кружку спрячусь,
И лишь сберется кумушка хлебнуть,
Оттуда я к ней в губы - скок! И грудь
Обвислую всю окачу ей пивом."

Сон в Летнюю Ночь, Акт II, Сцена I
(перевод Т. Щепкиной-Куперник)

Комментарии

Зарегистрируйтесь или войдите, чтобы добавить комментарий

Новые заметки пользователя

THESTRALHEART — Thestral Heart

16

Just Dance

16

Hold me in you're arms...

12

У тебя глаза матери. . .

18

LOL (Laughing Out Loud) - 5 по математике, 6 по французскому, 6 по истории географии, 2 по физике, ты издеваешься над мной? - Я н...

11

Гермиона: О Господи ! Он идет сюда. МакЛаген: Что я ем, кстати ? Гарри: Драконьи яйца.