тебе нужно понять одно: во мне только ты и твоё «моя»
пустоту внутри давно заполнила искренность бытия,
я не хочу ничего искать, не хочу заменять наши слова
на чужие. я хочу выражать себя через любовь к тебе.
я встаю на каблук высотою чуть больше, чем дюжина
из крови, что льется во мне, можно сделать жемчужину
и я ради тебя истребляю в себе любое подобие ужаса:
и могу теперь ровно дышать в комнатной темноте
изо дня в день думая о тебе, я вымениваю своё бездушье
на что-то получше, на то, что было когда-то упущено,
я стараюсь искоренить в себе язву и равнодушие
так что держи меня крепче и не дай погасить огня
ты так долго растил меня и где-то на ребрах высек
отчетливый, ясный, органически важный смысл,
из-за него я несу порой чушь из собственных мыслей,
и во мне вместо сетки рабицы – твоя стальная броня
я прошу: не теряй меня, не давай мне гореть дотла
выгоняй демонов и не спрашивай, сколько суток ждала
на обороте любви найдись, говори, что нас ждет весна
и запомни: без тебя vita nova почти что vitam ponere
я выпишу себя в словарь, составлю по тебе карту,
распишу, как добраться к твоим настоящим стартам,
а в конце оставлю пометку: «люблю тебя, здравствуй.
je t'aime. ti amo. ich liebe dich. te quiero».
*vita nova – новая жизнь
vitam ponere (если верить «abbyy lingvo» ;) – расстаться с жизнью, скончаться